Литмир - Электронная Библиотека

— Вечно кто-то умудряется работать меньше, чем остальные.

— Я могу поучить тебя прорицаниям, если ты не против, Иало, раз уж ты думаешь, что это так облегчает жизнь, — любезно предложил Кейда. — Кто знает? Пять-десять лет, и ты сможешь отличить ночь ото дня.

Смех товарищей следовал за ним по ступеням на возвышение кормчего.

— Мы остановимся здесь на ночь, — заговорил Године без предисловий, даже не глядя, а делая пометку в своих записях. — Я хочу поторговать эту краску за острорехи. И мы вполне можем набрать воды и пищи, если удастся. — Он подул на чернила, чтобы быстрее сохли, и со щелчком захлопнул свою переплетенную в кожу книгу. — Бек идет на берег, чтобы посмотреть, кого можно подобрать взамен Раста. Пойдешь с ним и поглядишь вещим глазом на тех, из кого можно выбрать.

— Ты хочешь, чтобы я дал тебе знать, что увижу? — Не первый раз корабельщик просил Кейду читать знаки касательно нового матроса.

— Только если что-то из ряда вон. — Године разгладил белую, без единого пятнышка, рубаху и натянул безрукавку голубого шелка с броским узором из серебряных облаков. Волосы и борода купца блестели от благоуханного масла, а вокруг одного из запястий он носил цепь из белоснежных агатов. — При любом знаке, что кто-то несет болезнь, оставьте его на берегу. Давай-ка, идем на берег, пока не полило. — Судовладелец покинул кормовой помост, и Кейда последовал за ним, присоединившись к старшине гребцов Беку на лесенке, ведущей к воде, куда как раз спустили с галеры через борт их шлюпку. Године ступил в нее первым и устроился на корме. Бек с Кейдой взяли по веслу и погребли к берегу. Все трое молчали, погруженные в свои мысли.

Кейда окидывал взглядом море, пока греб. «Прыгающая Рыба» бросила якорь на полпути между плавно сбегающим к воде берегом и двумя малыми островками в широкой бухте, которая предлагала глубокую стоянку даже когда, как теперь, отлив обнажил обширную ребристую протяженность беловато поблескивающих песков. Оба островка кишмя кишели кострами, где что-то стряпалось, и навесами, поставленными для защиты от проливных дождей, которые едва ли стали сколько-нибудь слабее даже спустя полный срок обновления Малой Луны после их начала. Рыбаки Белока охотно зарабатывали, переправляя добро и людей на светлый пляж в плоскодонках, управляемых лишь кормовым веслом.

На что должна быть похожа жизнь в этих срединных владениях, где любой вождь, который может, держит пришельцев как можно дальше от своих берегов, позволяя им только днем высаживаться и торговать? Что говорил тебе Дэйш Рейк об этих неведомых островах полжизни назад?

«Срединные владения обладают поразительными богатствами, ибо положение их меж всеми пределами Архипелага дает им особую власть. Не слишком завидуй им. Борьба за такое богатство непрестанна, жестока и кровопролитна».

Кейда поглядел через плечо на берег. За длинной сплошной линией навесов, сооруженных, чтобы образовать крытый рынок, ждали островитяне владения Белок, готовые проверить свое умение торговаться на вновь прибывших. Некоторые сидели отдельно, другие тесными кучками; все расставили вокруг себя образцы товаров, которые могли предложить. И вот шлюпка коснулась песка.

— Ну что же, посмотрим, что мы можем сделать, чтобы прибавить гордости Икади Нассу. — Године поправил накидку на плечах, как воин броню перед битвой. — Увидимся позднее. — Ступив на мелководье, он зашагал напрямик к одному-единственному основательному деревянному строению на самом краю пляжа. Его окружал рой служителей, и даже на таком расстоянии угадывалась знакомая бурная деятельность. Безупречно ухоженный сад трепетал свежей зеленью и яркими цветами, которые пробудили дожди.

— Он довольно долго там пробудет; дамы владения Белок сами надзирают за торговлей, — обронил Бек, пока они вытаскивали лодку из морской ряби. — И они в целом бывают благосклонны к приятному на вид человеку, поднаторевшему в искусстве лести. Так что у меня больше чем достаточно времени на поиски гребца.

Как бы ты обернула это к их невыгоде, Рекха? Что бы получила с таких женщин ты, Джанне? Как вы обретете хотя бы надежду, если я не вернусь с премудростью, которую обещал принести?

— Я хочу попытаться найти какие-нибудь свежие травы, — заявил он старшине гребцов. — На случай, если гребцы на носу опять занемогут животом. И нужны новые составляющие той кожной мази для Мунила. Не то он сгниет от лихорадки в такой сырости.

— В добрый час мы взяли тебя на борт, прорицатель, — с одобрением кивнул Бек. — Я отыщу тебя, когда найду кого-нибудь, годного нам в гребцы, и ты сможешь взглянуть, есть ли белые моря или черные тучи в его будущем. Согласен?

— Прости? — растерянно спросил его Кейда.

— Я уже начал забывать, что ты новичок как гребец, — Бек покачал головой. — Новые люди приносят с собой на галеру либо белые моря, а это означает добрые приливы, достаточно ветра, чтобы поднять парус и ненадолго поберечь плечи ребят, либо черные тучи — это бури и непогода. — Он устремил на Кейду более суровый взгляд. — Мне случалось служить на судах, откуда людей высаживали на рифы, потому что мы не могли избавиться от скверной погодки, пока они на борту.

— Если нас настигнет череда бурь, Иало будет первым, кого имело бы смысл выкинуть на скалу, если гребную палубу об этом спросят, — с чувством произнес Кейда. — Не то чтобы я видел знак, сам понимаешь, — поспешно добавил он.

Молния оборвала смех Бека, несколько дождевых капель тяжело ударили Кейду по голове. Он поднял голову и увидел, что море изменило цвет от нежно-серого, точно крыло почтовой птицы, до непрозрачного иссиня-черного оттенка раковины жемчужницы. Мощный раскат грома потряс берег.

— Идем-ка в укрытие! — крикнул Бек.

Кейда побежал с ним вместе к крытому рынку. Даже на таком коротком расстоянии оба промокли до костей, ибо дождь тут же хлынул потоками, капли шлепалась оземь и взлетали вновь им до колен, весь пляж залило в один миг.

— Выгадаем на стирке, — рассмеялся Бек, вытирая дождевую воду с лица.

Навес гремел над их головами, пока Кейда выжимал воду из нечесаных волос и неухоженной бороды. Кожа под ними зудела.

Ты бы куда меньше страдал и от дождя и от пота, если бы постриг волосы и бороду, как настоящий гребец. Но ты не гребец, ты прорицатель, и лишь до тех пор, когда сможешь вновь потребовать своих прав вождя.

Бек оглядывал других, прятавшихся от дождя поблизости, со смехом и улыбками наблюдавших за могучими молниями над морем. Несколько детей прыгало и визжало от удовольствия, то вылетая наружу, то бросаясь под навес, уворачиваясь от струй, льющихся с края крыши, их черные волосы облепили головы, смуглые тела блестели от воды. Глаза Бека задержались на кучке мужчин в хлопковых рубахах-безрукавках.

— Эти смахивают на гребцов.

— Подойду-ка я, посмотрю, где тут что. — Кейда возвысил голос, чтобы его не заглушил дождь, барабанивший по полотнищу над головой. — Поищу травы.

Как только они расстались, Кейда с благодарностью втянул в себя прохладный влажный воздух. Под навесом на него набросилось смешение множества запахов: пряностей, трав, свежего мяса и соллера, из которого пекли толстые лепешки, предпочитаемые в этом владении. Порывы ветра извне приносили достаточно ароматов оживающей зелени острова, чтобы напомнить ему о роскоши благоуханий, которые освежали владение Дэйш, как только приходили дожди. Воспоминания неудержимо повлекли его глаза на юг. Дождь взбаламутил все вокруг, бросив туманную завесу через бухту, и острова с якорными стоянками пропали.

Дождь несет жизнь — это одна из первых истин, которые усваивает каждый ребенок по всему Архипелагу. Он кладет конец сражениям и приносит более прохладную погоду, достаточно охлаждая горячие умы для спокойных советов, призванных остановить распри, побуждающие людей браться за оружие — это один из первых уроков, которые усваивает сын вождя. Увы, невозможно что-либо разумно обсуждать с дикарями, говорящими на неведомом языке и бьющимися с помощью волшебства, так что лучше вернуться домой до того, как сухая пора побудит дикарей думать о новых завоеваниях.

77
{"b":"134249","o":1}