Литмир - Электронная Библиотека

— Бриллиант, означающий верховенство, лежит в дуге братства, окруженный звездами Чаши — это совет все делить меж друзьями и союзниками, — Кейда не сводил глаз с Уллы Сафара.

— Но дуга, в которой находится Опал, Большая Луна, говорит о необходимости позаботиться о себе, так что мы должны положиться на собственное чутье. Она сияет сквозь ветви Древа Кантиры, которое напоминает о круговороте бытия — жизни, смерти и возрождении. — Светлые звериные глаза Уллы Сафара почти скрыли жирные складки. — Как прорастут семена кантиры, если их сперва не опалит огонь? Мой долг, долг правителя этого владения — позаботиться о том, чтобы мы нашли себе достойного предводителя. — Сафар скоро и небрежно хлопнул в ладоши, загремев при этом агатовыми браслетами.

Это первое, властитель Сафар. Твое отношение к прорицательским обязанностям, самое меньшее, безответственно, не говоря уже о возможности для тебя унизить моего сына или сына Кайда под видом оказания им чести, а затем оспорить любое толкование самых простых знамений, какое они ни дадут.

Исполнительный слуга торопливо вбежал в чертог, неся небольшую окованную медью клетку из белых прутьев. Он преклонил колени перед Сафаром, поставил клетку на пол и отступил с таким низким поклоном, что ударился лбом оземь с явственным глухим стуком. Кое-как поднявшись, он убежал через дверь.

Сафар с кряканьем подался вперед, объемистое брюхо мешало его попыткам дотянуться до клетки. Открыв ее, вождь Улла сунул внутрь жирную лапищу и достал маленькую зеленую ящерку — веер черных чешуек венчал заостренную головку, черная полоса бежала по спине до кончика костистого хвоста.

— Мы готовы?

Не дожидаясь какого-либо ответа, вождь Улла полууронил-полубросил пищащее пресмыкающееся на ковер между ними. Оно приземлилось со шлепком и скорчилось, растопырив длинные пальцы по незнакомой поверхности, покачивая головой и пробуя воздух осторожным языком. Затем сделало несколько неуверенных шагов в направлении Корона, прежде чем замереть, в испуге подняв гребень из чешуек над головой. Круто повернув, ящерка бесшумно засеменила к Сафару и пропала в подушках, нагроможденных за спиной толстяка.

— Судя по всему, ответственность за проведение нашего совета остается на мне, — заметил Сафар с нескрываемым самодовольством, меж тем как его телохранитель начал поспешно искать ящерку среди подушек.

— Впрочем, когда подступают столь нешуточные заботы, нам следует обращаться ко всем возможным предсказаниям, — с подобающей сдержанностью осадил его Кайд.

— Давайте изучим небеса на закате, облака и полет речных птиц, — предложил Кейда.

Уж их-то ты не мог натаскать, как ящерку, которая последовала какому-нибудь неуловимому запаху.

— Очень хорошо. — Сафар изобразил изумление и сделал вид, будто пытается встать. — Мы можем снова собраться утром.

— Ты меня неверно понял, — резко произнес Кейда.

— Мы обсудим эти угрозы теперь, — настойчиво подхватил Кайд.

— Мы должны обратиться ко всем доступным нам знамениям, чтобы провидеть наилучший образ действия, прежде чем приступим к действию, — осторожно согласился Редигал Корон. Седовласый раб за его плечом сохранял бдительность.

— Как пожелаешь, — Сафар пожал мощными плечами и опять устроился на подушках. — Теперь, Дэйш Кейда, как ты думаешь, что ты видел на заросших берегах Чейзенов?

Раб Сафара поймал ящерку и неуклюже пытался вернуть ее в клетку. Кейда поглядел вниз и насчитал четыре белых трубоцвета и пять синих лодженов, вплетенных в узор ковра, прежде чем пресмыкающееся было водворено в клетку и унесено. Тогда он поднял глаза.

— Не думаю, что я что-нибудь видел. Знаю, я видел чудовищ, порожденных нечестивой волшбой, и они принесли смерть и раны моим людям и людям Чейзенов. Но не с этого началось, и это не было худшим.

Это кажется почти невероятным, словно повествование стихотворца о вымышленных ужасах, и все же так было, это случилось, это истинно. Тебе придется мне поверить.

Он вздохнул и подробно описал первую тревогу, поднявшую на ноги весь двор Дэйшей, а затем продолжил, упомянув обо всех тяготах плавания на юг и о горе, которое вызвали страдания Олкаи Чейзен. Видя, что Сафар готов его прервать, Кейда не дал ему такой возможности, настойчиво повествуя об их неожиданном первоначальном успехе на юге, за которым так скоро последовал ужасающий отпор в виде нападения чудовищных ящериц. Рассказ о смерти Атуна вызвал какое-то скрипучее движение Телуйета позади Кейды, и вождь Дэйшей увидел, как заморин Редигала внимательно смотрит на раба. Прочистив горло, он заключил свой впечатляющий рассказ о событиях, которые всколыхнули такие волны ужаса по всем южным пределам.

— Теперь Чейзен Сарил держится с небольшим количеством болотных островитян на южной окраине своего владения. Он стремится в точности разузнать, где собрались захватчики и с какими силами, равно как и к скольким волшебникам, они взывают. Я непрерывно отправляю к нему почтовых птиц, так что он может прислать подробную весть о каждом новом открытии Рекхе Дэйш. Сиркет предупредит нас о любом значительном развитии событий, пока мы здесь.

— Ты доверяешь мальчишке решать, что значительно? — Веселость Сафара граничила с недоверием.

— Да. И с ним Рекха Дэйш, чтобы ему советовать, — с твердым спокойствием ответил Кейда.

Только попробуй обрызгать грязью мудрость моей второй жены, Сафар, в то время как твои женщины часто оказываются посрамлены, когда имеют с ней дело.

— Теперь, когда вы слышали своими ушами то, что Кейда сообщил нам в запечатанных тайнописных сообщениях два дня назад, — жестко сказал Кайд, — давайте не будем больше тратить время, топчась на месте. Пора действовать.

— Не вижу для себя надобности действовать, — Сафар с искренней беззаботностью улыбнулся. — Это не моя забота. Владение Чейзенов во многих днях плавания даже для самой скорой из моих трирем.

— Это станет твоей заботой очень скоро, если чародеи придут на север, — возразил Кайд.

— Если я не ошибаюсь, Дэйш Кейда, они не выказывают признаков готовности идти на север. — Сафар поглядел на него с вежливым вопросом на лице. — Кажется, они даже не напали на Чейзена Сарила еще раз?

— Пока нет, — натянуто ответил Кейда. — Как я полагаю, они находят, что близящиеся бури сделают любое плавание слишком опасным. У меня есть свои основания ожидать, что они явятся на север во всей своей силе, как только дожди пройдут, возможно даже — как только наступит первое затишье посреди бурь.

Если только они не способны укрощать воду не хуже, чем огонь — тогда до погоды им просто нет дела. В таком случае все мы в большей беде, чем можем себе представить. Но ты не можешь себе представить, не так ли, и любой из вас? Вы не видели то, что видел я.

Раб Редигала Корона что-то ему прошептал. Корон прочистил горло.

— Было бы неплохо решить, что делать, если они придут на север, как только дожди закончатся.

— Поскольку твое и мое владения первые, которым грозит вторжение, — согласился Кейда с не знающей уступок суровостью.

— Это, безусловно, дало бы мне причину для беспокойства, — уверил Сафар Корона. Вождь Редигал не выглядел убежденным.

Важнее то, что не убежден его раб.

— Будет, пожалуй, поздно беспокоиться, когда они высадятся на наших пляжах, — отчетливо и с горечью произнес Кайд. — Давайте остановим их теперь, прежде чем они даже подумают о нападении на владения Дэйш и Редигал.

— Но кто они? — взмолился Корон. — Чего они хотят?

— Они должны чего-то хотеть, кто бы они ни были. — Сафар теперь выглядел несколько бодрее. — Что им понадобилось у Чейзенов?

— Понятия не имею. — Кейда не возражал против того, чтобы остальные увидели его досаду.

— Не вижу, чтобы нам требовалось это знать для войны с ними, — уверенно произнес Кайд.

— Они воюют с помощью волшебства, — отрезал Сафар. — Как мы его отобьем?

Корон с беспокойством кивнул.

— У нас не хватит талисманов даже чтобы отвести чары от одного из десяти наших воинов. Если мы обратимся в другие владения, чтобы приобрести нужные камни, то просто лишимся всего, что можем предложить взамен.

44
{"b":"134249","o":1}