Кейда медленно сложил руки. Все вокруг пришло в движение.
Эта новость, несомненно, распространится быстрее, чем свет маяка. Хорошо. Каждый только выиграет, узнав, что у вождя Дэйша нет ни малейшего намерения позволить непредвиденному бедствию подрывать его власть.
Джатта вернулся и встал пред Кейдой.
— Мне бы хотелось запасти воды, пока у нас есть возможность.
— Как сочтешь нужным. — Кейда кивнул. — Тогда нам следует поторопиться.
Как только местные жители охотно привезли им достаточно пресной воды, чтобы заполнить бочки «Скорпиона», к удовольствию Джатты, Кейда поднялся со стула и уступил его корабельщику. Стремительный поток приказов направил трирему в море. Кейда прошел по всему кораблю вдоль края палубы. Телуйет шагал между ним и водой. Освободившись от напряжения, что засело в его спине и шее, Кейда вернулся на кормовой помост.
— Твои парни сделали куда больше, чем требуется от них обычно, — заметил он, обращаясь к Джатте. — Мы должны позаботиться о подобающем вознаграждении для них.
Атун стоял рядом со стулом корабельщика.
— Мы должны разузнать все о положении у скалы Хид. И как только выясним судьбу Чейзена Сарила, решить, куда пошлем наши триремы.
— Я бы посоветовал заградить морские пути как для захватчиков, так и для любого, кто бежит от них, — мрачно произнес Джатта. — Такие бессмысленные схватки могут вскоре завязаться повсюду. Очень скоро, если мы не обеспечим должный присмотр за всеми лодками Чейзенов.
Телуйет фыркнул, выражая согласие. Кейда пожал плечами.
— Прежде всего нам нужно поглядеть, что творится у скалы Хид.
Все умолкли, глядя вперед, в направлении узкого и высокого изогнутого носа, между тем как бодрые гребцы по-прежнему неутомимо толкали трирему на запад по мутным и суровым водам, волнующимся южнее Зубов Змеи. Солнце палило нещадно, поверхность моря отбрасывала слепящие блики. Наконец, после того как миновало, казалось, полжизни, скалы и рифы расступились. Лишь неровная разрушенная громада скалы Хид одиноко возвышалась среди волн.
— Корабли!
Крик бдительных лучников с носа тут же утонул в вопле Джатты:
— Суда Чейзенов!
Атун немедленно оглянулся, чтобы определить местонахождение своих тяжелых трирем.
— Мы не высадимся без полного отряда меченосцев, мой господин, — сказал он прямо.
— Сколько там кораблей? — Кейда двинулся, чтобы лучше разглядеть триремы, бросившие якорь на выгнутой отмели севернее крохотного островка.
— Четыре, — побормотал Джатта. — Два тяжелых, два легких.
Кейда поморщился.
— Невеликая сила.
— Они нагрузились тяжелее, чем обычно, — кисло заметил Телуйет. — Из-за этой толпы народу едва виден песок.
Не то чтобы песка было особенно много — лишь узкая полоса размытого пляжа с несколькими кучками малорослых пальм, прикрытых грубым черным выступом, который тянулся по всей южной стороне островка, точно каменная стена.
— Давайте надеяться, что здесь множество бойцов, способных дать бой своему врагу, прежде чем придет время проливать кровь Дэйшей, — заметил Кейда.
— Хотел бы я знать, сколько у них раненых. — Телуйет окинул внимательным взглядом линию берега, покрытого навесами и свежевырытыми очагами.
— Флаг Чейзена Сарила! — Джатта встал и указал на лазурный шелковый вымпел, развевающийся на кормовом шесте одной из быстрых трирем.
— Значит, он жив! — воскликнул Телуйет.
— Если нет, я воспользуюсь этим, чтобы повесить любого, кто вздумает бежать, — пообещал Кейда. — Поднять мое знамя!
Атун уже поднимал алый шелк, украшенный широкими черными ломаными линиями, знаком власти Дэйшей.
— Пусть наши тяжелые триремы встанут на якорь так, чтобы ни один из этих не мог прорваться без моего дозволения, — внезапно приказал Кейда.
— Я дам знак. — Джатта указал на битую непогодой лодку, только что, покачиваясь, двинувшуюся по волнам от одной из тяжелых чейзенских трирем, держа курс на «Скорпиона». — Там лодка.
— Телуйет и Атун, мне понадобится ваш совет. — Кейда надел шлем, который только что держал в руке, и без слов принял у Телуйета ненавистные бронечулки. Тупые носы их вызвали у него отчаянно неловкое ощущение в стопах, когда он осторожно спускался по лесенке, спущенной за корму «Скорпиона». Не спуская глаз со своего меча, он уселся, и к нему тут же присоединились его раб и его военачальник.
— Где Чейзен Сарил? — спросил Атун, нахмурившись.
— На берегу, достопочтенный вождь и могучий господин, — ответил человек на веслах, пытаясь отдать неловкий поклон и едва не свалившись при этом в воду.
Кейда, выпрямившись, сел на корме лодочки со спокойным лицом. Он не двинулся, когда человек на веслах подвез их к суше, ожидая, чтобы первыми спрыгнули за борт Телуйет и Атун. Оба, раздраженно хмурясь, зашлепали по воде, готовые грозными мечами рассеять всех, кто, разинув рты, стоял в ожидании новых бед на прибрежном песке.
Помни, сын мой, ты всегда на виду. Кто-нибудь обязательно наблюдает за тобой, в благоговении перед твоей властью или прикидывая, а нельзя ли как-нибудь утыкать тебя стрелами.
— Мой господин. — Телуйет обернулся и отдал поклон. — Можете сойти на берег.
И не годится споткнуться и хлопнуться лицом вниз в прибой.
Кейда осторожно перебрался через борт. Хорошо хоть, что море, пробравшись сквозь швы чулок, смягчило зуд, изводивший его взопревшие ноги.
Чейзен Сарил торопливо вышел из толпы и распростер руки.
— Дэйш Кейда, я выше меры воспрянул духом, увидев тебя.
— А я — увидев тебя. — Кейда самым пылким образом пожал руки вождя Чейзенов, как требовал обычай. И ощутил совершенно неожиданную при данном обряде лихорадочную дрожь в пальцах Сарила.
Утопающий не мог бы вцепиться крепче. И выглядят все они хуже, чем люди, пострадавшие от смерча, что разметал их хижины на прутья и кинул волны морские на их посевы и загоны со скотом.
Пухлое лицо Чейзена Сарила изнурила усталость. Тени впечатались в медную кожу под глазами — бурые, почти черные. Кровь и копоть запятнали некогда великолепную рубаху белого шелка. Тонкая, как паутина, ткань накидки-безрукавки с богатой золотой вышивкой была разодрана и помята. Кольца с бриллиантами на его пальцах и переплетенные цепи из золота и жемчуга вокруг шеи лишь сильнее подчеркивали его неприглядный вид.
Могущественный вождь владения Чейзен, ты выглядишь столь же потрясенным и жалким, как малютка Эви, пробудившаяся после страшного сна и еще не успевшая понять, что ее обнимают руки отца.
— Ты взял с собой к этой стоянке великое множество гребцов, — и Кейда улыбнулся, чтобы смягчить укор. Напоминать Сарилу о заключенных соглашениях, возможно, и требуется, но сейчас не время завязывать спор о подобных пустяках. Сарилу же и вовсе было не до тонкостей.
— Это единственное место, где мы могли остановиться. К нам вторглись…
— Знаю, — оборвал его Кейда. — Я говорил с Итрак.
— Она жива? — Сарил воззрился на него. — А Олкаи?
— Итрак не вполне здорова. Я даровал ей и тем, кто с ней, убежище на время. — Кейда пристально поглядел Сарилу в глаза и позволил себе выказать сочувствие. — Олкаи обгорела… Очень скверно, очень глубоко, на очень большой поверхности кожи.
Дэйш Рейк никогда не был высокого мнения о целительском искусстве Сарила, но Кейда видел: этот человек понимает, что ему сказали. Губы его дрогнули, и слеза, которой он не мог сдержать, упала с ресниц.
— У тебя есть новости о Секни?
— Нет. Прости, — сказал Кейда с неподдельным сожалением. — Мы ничего не слышали.
Сарил отвернул лицо, вздрагивая и пытаясь не разрыдаться в открытую.
А ты еще завидовал Сарилу из-за того, что он свободен жениться на ком ему вздумается, ибо он достаточно убогий женишок и ему позволительно ублажать душу, увлекаясь дочерьми неприметных родителей.
— Ты устал и страдаешь от тяжкого горя, этого и следовало ожидать. — Кейда поглядел на Телуйета. — Где мы можем усесться поудобнее и обсудить, что теперь надлежит делать ради блага обоих наших народов?