Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— И вы поднялись до рассвета, чтобы нанести мне визит. Могу я справиться о причине?

Ричард Вейл, весь в черном, небритый и осунувшийся, осторожно отстранил мать и коротко пояснил:

— Мы здесь, чтобы предупредить тебя. Миранда высунула голову из-за плеча сына:

— Говорила я ему: к чему трудиться? Ты ненавидишь всех нас! Какое нам дело, протянешь ты ноги или нет?

— Матушка! — упрекнул Ричард.

— Предупредить меня? — надменно бросил Николас, отлично зная, что Ричарда взбесит подобный тон. Но тот, к удивлению, не разозлился. Мало того, выглядел бледным и испуганным. — Я уверен, что вы и слезы не прольете, когда меня будут опускать в могилу, — процедил Николас. — Так к чему врываться в мой дом на рассвете?

— Да, — согласился красный от гнева Ланселот, — я не хотел приезжать и тем более что-то объяснять тебе. Но Ричард, пропади он пропадом, настоял! Не знаю, как насчет Обри!

— Заткнись, Ланс, — отрезал Ричард, не глядя на него. Брат поперхнулся проклятием.

Вперед выскочил взъерошенный Обри:

— Я хотел приехать, Николас! Я даже не знал тебя, при чем тут ненависть! Ты и твоя жена были добры ко мне, и я не вижу причин с вами ссориться. Послушай, Николас, так или иначе, мы уже здесь. Матушка устала, хотя обычно энергии в ней хватает на трех друидских жрецов. Ты не пригласишь нас в комнату? Ричард не лжет, мы действительно хотим тебя предупредить.

— Милорд! — воскликнул Блок, пытавшийся протиснуться мимо собравшихся. За ним следовал очень высокий и очень тощий седовласый мужчина.

— Вы доктор, сэр? Мужчина коротко поклонился:

— Я доктор Ноттс. Где мой пациент? Надеюсь, случай достаточно серьезный, чтобы вызывать меня в столь ранний час. Вижу, здесь собралось немало народу. Мадам, должен сказать, что цвет лица у вас нехороший. Разлитие желчи? Наверное, не стоит носить так много сиреневого. Милорд, вы проводите меня к пациенту?

Николас, не отвечая, обратился к мачехе:

— Мадам, вы и ваши отпрыски последуете за дворецким в библиотеку, куда он подаст вам чай. Я скоро приду.

— Но…

Николас даже не оглянулся, хотя услышал недовольное ворчание за спиной.

Доктор Ноттс осторожно отодвинул Розалинду.

— Пойдем со мной, — позвал Николас жену. — Нужно одеться. У нас нежданные гости.

Вскоре оба вернулись в гостиную, где застали доктора Ноттса, стоявшего над пациентом. Заслышав шаги, он обернулся.

— Милорд, в этом случае пиявки не потребуются, — разочарованно сообщил он.

— В таком случае чем вызван обморок мистера Причарда?

— Конечно, он отмечен проклятием юности, а именно идиотизмом, но уверяет, что не был пьян. Понятия не имею, что послужило причиной. Ни конвульсий, ни внезапного приступа боли в голове или конечностях, поэтому должен заключить, что это был внезапный упадок сил. Он слишком молод и неопытен. И поэтому…

— Он старше меня, доктор Ноттс, — перебил Николас.

— Должно быть, кишечный спазм. Такое бывает, особенно когда молодой человек проявил избыток мужской доблести…

Питер поспешно сел.

— Кишечный спазм? — встревожено переспросил он.

— Да, парень, но все пройдет само собой. А теперь мне нужно идти.

Поклонившись Николасу и Розалинде, доктор Ноттс поспешно отбыл.

— Не волнуйтесь, Питер, — утешил Николас. — Полагаю, добрый доктор понятия не имеет, отчего вы потеряли сознание. С нами иногда случаются самые неожиданные вещи и в самые неожиданные моменты. Но все проходит. Как вы себя чувствуете?

— Прекрасно, милорд. Я действительно не знаю, как это вышло. Я вошел в комнату, увидел яркую белую вспышку, и следующее, что помню, — как вы склонились надо мной и что-то говорите.

Значит, Питер тоже видел этот свет. Но почему?

— Питер, постарайтесь сегодня не утомляться, — посоветовал Николас. — Не стоит рисковать. А теперь мы с ее сиятельством должны идти к гостям. Сюда приехали моя мачеха со своими тремя сыновьями. Розалинда, пойдем со мной.

— Ричард захотел приехать сюда, чтобы предупредить тебя? Это нелепость, Николас! Я никому из них не доверяю, кроме разве Обри. Он мне кажется достаточно безобидным.

— Ричард кажется испуганным. Нет, он действительно испуган. Он недостаточно хороший актер, чтобы обмануть меня, и это заставляет задуматься.

В библиотеке братья мирно пили чай с крыжовенными булочками кухарки. Вдовствующая графиня стояла у камина.

— Никогда не любила эту комнату, — заметила она при виде хозяев. — Темная, холодная, неуютная. Я так и сказала старому безумцу!

— Согласен, — коротко ответил Николас — А теперь, Ричард, объясни, почему вы без приглашения вломились в Уайверли-Чейз.

Но Ричард, не слушая, уставился на Розалинду.

— Ты здесь, — пробормотал он.

— Видишь ли, теперь это мой дом.

— Ричарду приснился дурной сон, Николас, — вмешалась Миранда. — Он видел…

— Почему бы, не позволить Ричарду самому все рассказать, мадам? — учтиво заметил Николас, не сводя глаз с лица брата.

— Трясешься как девчонка, и все из-за дурацкого сна, — нагло ухмыльнулся Ланселот.

— Если тебе нечего сказать, Ланс, тогда заткнись, — велел Николас. — Итак, Ричард, в чем дело?

Ричард поднялся и ткнул пальцем в Розалинду:

— Она убила тебя, Николас. Я своими глазами видел, как она тебя убила.

Розалинда, не возражая, улыбнулась деверю и задумчиво протянула:

— Какая чудесная мысль! Убить мужа почти сразу после свадьбы! Хм… ты хорошо разглядел брата, Ричард?

— Разумеется! И что из того? Я почти такого же роста, как он, и, возможно, куда опаснее.

Этими словами он заслужил иронический взгляд Николаса и очередную широкую улыбку Розалинды.

— Пожалуйста, расскажи, как мне удалось убить мужа.

— Ты находишь это забавным? Ты ударила его ножом! На моих глазах!

— И ты видел этот нож, Ричард? — медленно спросил Николас.

— Какая тебе разница, как выглядел, чертов нож? Это наименьшая из твоих бед. А вот твоя жена… безродная безымянная тварь… убила тебя.

— А что было потом? — поинтересовался Николас. Ричард налился краской. Глаза его потемнели.

— Воображаешь, что это шутка? Издеваешься надо мной?

— Расскажи, что она сделала, Ричард, — потребовал Обри. — Расскажи все.

Глава 42

Ричард окинул Розалинду таким злобным взглядом, что ей захотелось перекреститься.

— Она вырезала твое сердце и подняла над головой, словно подношение некоему языческому богу. Твоя кровь лилась у нее по рукам, капала с пальцев. Кровь была повсюду, даже у нее на лице.

— И что она сделала с моим сердцем? Ланселот, вскинув кулак, шагнул к Николасу:

— Ублюдок! Не веришь моему брату? Он не лжет, черт бы тебя побрал! Слушай его, если хочешь жить!

— Я слушаю, Ланселот, но пока что это звучит сказкой из тех, что так любит писать Грейсон Шербрук. Ричард, ты ведь сознаешь, что это сон?

— Я и сам не уверен. Потому что, похоже, бодрствовал. Скорее, видение. Видение из будущего. Я был один, в своей спальне, и потерял представление о времени. Видение было таким отчетливым и ясным, что я даже ощутил запах крови, когда она вырезала у тебя сердце из груди.

Николас переводил взгляд с одного лица на другое, отмечая нескрываемую ненависть Ланселота, нечто вроде чисто академического интереса Обри, откровенное презрение Миранды и ледяной страх Ричарда.

— Ты пришел предупредить меня, — сказал Николас брату, — потому что…

Миранда выступила вперед. Каждое ее слово буквально источало яд.

— Она вскинула руку, в которой было зажато твое сердце, болван ты этакий, и запела на каком-то чужеземном языке. Твоя жена убила тебя! А ты еще имеешь наглость сомневаться в мотивах, побудивших брата помочь тебе?!

— Ричард, а во что я была одета? — неожиданно спросила Розалинда.

— Длинная белая туника, подпоясанная чем-то вроде тонкой веревки, концы которой свисали почти до колен. Волосы распущены.

52
{"b":"133157","o":1}