Литмир - Электронная Библиотека

Глава 15

Шарлотта поморщилась при виде вспыхнувшего в глазах Дэвида гнева.

— Прошу тебя, ты должен понять…

— Я ухаживал за тобой не ради денег, черт возьми!

— Знаю, — тихо произнесла Шарлотта. — Теперь знаю.

В глазах Дэвида читалась мука. Как глубоко она заблуждалась в отношении его много лет назад!

Выскользнув из-под руки Дэвида, Шарлотта пошла по выложенному мраморными плитами полу.

— Но тогда я думала, что ты лишь делал вид, будто я тебе нравлюсь, чтобы завладеть моим наследством. Я верила в это на протяжении многих лет. И еще больше укрепилась в своем мнении, когда ты женился на Саре ради денег.

— У меня не было выбора! — в сердцах крикнул Дэвид, устремляясь за Шарлоттой.

— Теперь я это понимаю. Джайлз все мне объяснил.

— Да, он рассказал мне вчера, что несколько лет назад встретил тебя на званом обеде. Ты поверила ему, когда он сказал, что я никогда не спал с Молли. Но мне ты не дала возможности высказаться в свою защиту!

— Думаешь, я не мучилась, после того как узнала правду? — Шарлотта остановилась, и ее сердце болезненно сжалось при воспоминании о том, какое впечатление произвели не нее тогда слова Джайлза. — Мало того, что я написала ужасное письмо, ставшее впоследствии достоянием общественности, я поступила глупо и несправедливо…

Шарлотту душили рыдания. Дэвид подошел сзади и, обхватив за талию, прижал к себе.

— Почему ты не пришла ко мне? Почему не спросила у меня о Молли?

— Потому что была глупа, молода и ужасно боялась отца. Я подумала, что вы с ним в сговоре, что ты расскажешь ему… ион заставит меня…

— Господи, дорогая, — хрипло произнес Дэвид. — Я бы никогда так с тобой не поступил:

— Теперь понимаю. — Шарлотта понизила голос. — Я послала то письмо в надежде, что, прочитав его, ты придешь за мной. Мне так хотелось, чтобы увиденное мной оказалось ошибкой, но я не смела надеяться…

— Но письмо попало в газету, а я был слишком горд, слишком оскорблен, чтобы попытаться тебя вернуть. Какой же я был глупец! — В голосе Дэвида сквозила мука. — А мой болтливый братец, случайно, не рассказал тебе, что я с ним сделан, когда он признался в своей связи с Молли?

Шарлотта накрыла ладонью руку Дэвида, обнимающую се за талию.

— Нет, — выдохнула она.

— Я избил его до полусмерти. — Аромат его одеколона одурманивал разум, а от легких поцелуев, которыми Дэвид покрывал ее шею, кровь Шарлотты едва не закипела в жилах. — Мы не разговаривали долгое время, потому что я был очень зол на него. Потому что из-за него я потерял единственную женщину, которая для меня что-то значила.

Нежные слова Дэвида пробудили в душе Шарлотты тревогу. Она уже почти убедила себя, что все у них может получиться. И все же Шарлотта не хотела лишиться положения, достигнутого с таким трудом. Можно ли без опаски вверить свою судьбу Дэвиду?

Но когда он заговорил о своих чувствах, надежда вспыхнула в душе Шарлотты с новой силой. Она не смела верить Дэвиду, поэтому развернулась и приложила палец к его губам.

— Не надо больше слов.

Убрав палец, Шарлотта поцеловала Дэвида. Он жадно прижал Шарлотту к своему напряженному телу и, не прерывая страстного поцелуя, принялся развязывать один за другим бантики на ее платье.

Шарлотта не сопротивлялась. Она лишь крепче обвила руками шею Дэвида, когда тот стянул с нее лиф. Затем наступила очередь корсета. Потянув за него, Дэвид принялся ласкать соски сквозь тонкую ткань сорочки.

Однако когда Шарлотта попыталась снять с него сюртук, Дэвид со стоном отпрянул:

— Не здесь.

Сердце Шарлотты едва не остановилось.

— Но я думала, что мы… что ты хочешь…

— Хочу, — поспешно согласился Дэвид. — Но не в холле. Я полжизни ждал, чтобы обладать тобой, и не хочу, чтобы это произошло на голом полу. — Крепко обняв Шарлотту за талию, он увлек ее к открытой двери. — Идем, дорогая.

Спустя несколько секунд они оказались в небольшой гостиной. Шарлотта обвела помещение затуманенным страстью взором. Из мебели здесь были лишь стул на высоких тонких ножках да рассохшийся стол с корзинкой для пикника на нем. Однако внимание Шарлотты привлек соломенный матрас, предусмотрительно расстеленный перед камином.

— Ты… подстроил все это? — с осуждением в голосе спросила Шарлотта, но только потом поняла, насколько глупо прозвучал ее вопрос. Ключ от дома, слова, оброненные Дэвидом утром в школе… Конечно же, он подготовил все заранее.

С довольной улыбкой на губах Дэвид отпустил Шарлотту, чтобы поджечь внушительную вязанку дров, лежавшую в камине.

— Я всегда готовлюсь заранее. — Он чиркал кремнем до тех пор, пока отлетевшая от него искра не подожгла дрова. — Тебе стоило это запомнить.

В груди Шарлотты забурлил смех при воспоминании о пикнике на берегу Темзы много лет назад.

— Вот теперь я стою и думаю, насколько мы безнравственны, раз устроили свидание в чужом доме. Не знаю, как я должна себя чувствовать: польщенной или оскорбленной твоей уверенностью в моем согласии?

— Ни один мужчина на свете еще не был менее уверен в женщине, чем я. — Покачав головой, Дэвид принялся раздувать огонь, а встав с колен, устремил на Шарлотту взгляд, прочитать который оказалось ей не по силам. — Я считаю, что подготовка нужна всегда. Но, как я уже сказал, желание должно быть обоюдным. Если хочешь уехать…

— И не подумаю, — оборвала его Шарлотта. Глаза Дэвида горели темный огнем, когда он подошел к Шарлотте и, расстегнув сюртук, бросил его на стул.

— Со вчерашнего дня я не мог ничего делать, потому что думал только о том, как займусь с тобой любовью.

Сказать по правде, с Шарлоттой происходило то же самое.

— А ты не боишься, что кто-нибудь может прийти и…

— Нет, — ответил Дэвид. — Мы здесь одни, клянусь.

— В таком случае… — Шарлотта принялась развязывать остальные банты, но Дэвид остановил ее.

— Позволь мне, — тихо произнес он. — Я бесчисленное количество раз представлял себе, как раздеваю тебя.

Шарлотта, казалось, лишилась способности дышать, когда Дэвид развязывал бант за бантом слегка подрагивающими пальцами. Она была рада, что он нервничал не меньше ее.

Более того — ее это заводило. Шарлотта расстегнула жилет Дэвида, и кровь прилила к ее щекам при мысли, что она впервые увидит его обнаженным.

— Полагаю, владелец не знает, что ты приспособил его дом для прелюбодеяния?

Дэвид швырнул жилет на пол.

— Даже не догадывается. Хотя, мне кажется, ему все равно. На моем месте он поступил бы так же.

Ответ Дэвида привел Шарлотту в недоумение.

— Кто он? — спросила она, освободившись от платья и нижней юбки и бросив их на стул поверх сюртука Дэвида.

— Стоунвилл! — Дэвид зашел сзади, чтобы расшнуровать корсет, и его дыхание обожгло Шарлотте шею.

— Да что ты! — Лорд Стоунвилл был не только другом Дэвида, но и другом школы вместе с Энтони и Саймоном Тремейном, герцогом Фоксмуром. — Но почему…

— Ему нужны деньги, вот он и решил избавиться от этого дома. Я сказал, что хочу взглянуть на него. — Дэвид снял с Шарлотты корсет. — Я, конечно, забыл упомянуть, что ты будешь со мной, но он слишком занят в городе, чтобы лично показать нам дом.

— Как удачно, — нервно произнесла Шарлотта, сжимаясь от волнения в тонкой сорочке.

Прежде чем Дэвид успел лишить ее последнего оплота скромности, Шарлотта принялась раздевать его, чтобы занять руки и отделаться от внезапно охватившей ее нервозности. С тех пор как она в последний раз делила постель с мужем, прошло много лет. А что, если она не сумеет удовлетворить Дэвида? Ведь он всегда был более опытным, чем она.

Шарлотта развязала его шейный платок и расстегнула пуговицы рубашки, а когда присела, чтобы расстегнуть брюки, плоть Дэвида налилась и восстала под ее пальцами.

Дэвид принялся вытаскивать шпильки из волос Шарлотты.

— Знаешь, а я ведь ни разу не видел тебя с распущенными волосами. — Дэвид подхватил один локон, намотал на руку и, потеревшись о него щекой, поцеловал. — Я всегда думал: каково это, если ты будешь стоять передо мной, прикрытая одними лишь волосами, словно леди Годива.

37
{"b":"131150","o":1}