Литмир - Электронная Библиотека

— Но у меня не было даже возможности просмотреть список!

— Никаких отговорок, Шарлотта, — понизил голос Дэвид. — Кроме того, у нас будет возможность закончить то… что мы начали вчера вечером в библиотеке.

Шарлотта густо покраснела, и кровь Дэвида быстрее заструилась по жилам. Но не успел он испугаться, что сказал лишнее, как Шарлотта решительно расправила плечи.

— Что ж, хорошо. Я только оставлю вместо себя одного из учителей.

— Если хотите, я позабочусь об этом, мадам, — вступил в разговор Теренс, глаза которого горели странным огнем. По крайней мере, один из слуг Шарлотты принял сторону Дэвида.

— О, — смутилась Шарлотта, — благодарю вас.

Спустя несколько минут фаэтон отъехал от школы. Бросая время от времени взгляды на Шарлотту, Дэвид понял, что она все еще кипит от негодования. Выждав немного, Дэвид произнес:

— Я слышал, ты разговаривала с Уотсоном.

С губ Шарлотты сорвалось весьма непристойное ругательство, и Дэвид, не удержавшись, рассмеялся.

— Твой словарный запас существенно изменился за последние несколько лет.

— Пришлось его пополнить.

— Да уж… Редко выпадает шанс услышать, как ругается благопристойная школьная директриса.

— Жаль, тебя не было рядом, когда я беседовала с мистером Уотсоном, — с сожалением произнесла Шарлотта. — Боюсь… я немного вышла из себя.

— Немного?

Шарлотта вздернула подбородок.

— Хорошо, признаю: я пришла в ярость. Но не стоит порицать меня за это. Уотсон — настоящее исчадие ада.

— Что он сказал? — Дэвид затаил дыхание, моля Провидение лишь о том, чтобы Шарлотта поведала все без утайки. Почувствовав на себе ее взгляд, Дэвид заставил себя притвориться не слишком заинтересованным и сосредоточил внимание на ухабистой проселочной дороге.

Когда Шарлотта прислонилась к нему и тяжело вздохнула, Дэвид понял, что она решила ему довериться.

— Он подтвердил то, что ты рассказал мне о лицензии. И когда я… вышла из себя, он намекнул, что кузен Майкл обманывает меня.

При этих словах Дэвид сжался от страха.

— Каким образом?

— Мистер Уотсон, кажется, считает, что мою школу тоже продадут.

Должно быть, Шарлотта чего-то недопоняла. Глупость какая. Притчард не может это сделать.

— Он знает твоего кузена? — спросил Дэвид, вновь задумавшись над тем, что именно известно Уотсону о его делах с Притчардом.

— Я не осмелилась спросить, памятуя о своем уговоре с кузеном Майклом. Если бы он узнал об этом…

— Ты лишилась бы низкой арендной платы. Так что именно сказал Уотсон?

— Он говорил загадками. Сказал, что человек, которому принадлежит здание школы, собирается в скором времени сделать из нее что-то более прибыльное и что мне лучше подумать о переезде в другое место, пока я не оказалась на улице.

А, ну вот это уже ближе к делу. И Дэвиду, наверное, стоит поблагодарить Уотсона за такое предостережение.

— В словах Уотсона есть смысл. В один прекрасный день кузену Майклу надоест тебя субсидировать.

— Если такое и случится, он не позволит, чтобы меня выкинули на улицу просто так, не дав возможности рассмотреть другие варианты, — уверенно произнесла Шарлотта. — Мистер Уотсон просто пугает меня, чтобы заставить переехать. Он не хочет, чтобы по соседству располагалась школа, учителя которой будут постоянно жаловаться на него и его заведение властям.

Дэвид заскрежетал зубами.

— А ты уверена, что все именно так? Ты по-прежнему незнакома с кузеном Майклом лично, и тебе неизвестны мотивы его поступков. Ты же не знаешь, почему он назначил столь низкую арендную плату.

— Ты не сможешь меня понять, Дэвид. Когда я открыла школу, мне едва исполнилось двадцать два года. До этого она существовала лишь в моих мечтах, и я была уверена, что мне придется долго работать простым учителем. — Шарлотта нервно сжала руки. — А потом я получила письмо от него, в котором он писал, что ему стыдно за Джимми, оставившего меня без средств к существованию. Он посчитал делом чести исправить ошибки своего кузена. — Шарлотта посмотрела на поля, мимо которых они проезжали. — Ты лучше, чем кто бы-то ни было, знаешь, что я совсем не заслужила такого обхождения.

О Господи, ну как ему вынести все это?

— Шарлотта…

— Нет, позволь мне закончить. — Пальцы Шарлотты теребили ручку сумочки. — Теперь я знаю, что, возможно, он вовсе не кузен моего мужа. Наверное, это один из внезапно разбогатевших товарищей Джимми или отец одной из моих учениц. — Шарлотта расправила плечи. — Мне все равно, кто он. Этот человек помог превратить мое жалкое существование в нечто совершенно восхитительное. Он понял, чего я стою, и поверил в меня, как никто другой. Без него я никогда не смогла бы претворить свою мечту в жизнь в столь юном возрасте.

Мечту? Святые небеса. А что, если Шарлотту не удастся уговорить закрыть школу даже после свадьбы? Что, если школа была для нее не просто источником дохода?

Дэвид никогда не принимал такую возможность в расчет.

Но Шарлотта отнюдь не глупа и понимает, что, став, виконтессой, не сможет и дальше руководить школой. У нее появятся другие обязанности. Но она поймет это. Непременно поймет.

— Я не позволю, чтобы кто-то говорил дурно о моем кузене, — тихо произнесла она. — Всем, что имею, я обязана этому человеку. Кем бы он ни оказался.

Восхищение в голосе Шарлотты задело Дэвида. Господи, он ревновал ее к самому себе! И что еще хуже, человек, к которому он ревновал Шарлотту, вовсе не заслуживал ее благодарности.

«Наверное, стоит рассказать ей правду».

Да, и тогда она будет ненавидеть их обоих — его и Майкла. Она отвернется от него навсегда. И после этого не будет пути назад.

Нет, нужно придерживаться избранной тактики. Иначе нельзя.

— Итак, — как ни в чем не бывало спросила Шарлотта, очевидно, сочтя предыдущую тему закрытой, — куда мы направляемся?

— Сначала посмотрим участок в Хэмпстед-Хит, а затем парочку в Актоне.

— Это весьма престижные районы.

— А чему ты удивляешься?

— Я не удивляюсь. Просто подумала, что с моими средствами я вряд ли смогу себе позволить…

— Поверь, все эти участки находятся не в лучшем состоянии. Но их преимущество в том, что на них уже есть строения. Так что тебе предоставляется выбор: захочешь построить дом заново — без сожаления снесешь старый. Захочешь сэкономить деньги — отреставрируешь то, что есть.

— А в завещании Сары есть такой пункт? — поинтересовалась Шарлотта.

— В соответствии с этим документом можно делать все, что одобрит исполнитель завещания. Буквально. Лишь бы школа была названа в честь нее. Это основное условие. — Дэвид подстегнул коней. — Первые два участка я еще сам не видел. Постройки там наверняка настолько ветхие, что не подлежат восстановлению или не слишком просторные. Но после сегодняшней экскурсии я наверняка составлю точное представление о том, что именно тебе нужно.

Фаэтон подъехал к мосту Кью-бридж, и Дэвид ощутил, как сжалась сидящая подле него женщина. Только теперь Дэвид вспомнил о ее страхе перед водой.

— С тобой все в порядке? — спросил он, натянув поводья.

— Да, — игриво улыбнулась Шарлотта. — Не верится, что ты все еще помнишь о моей водобоязни.

— Трудно забыть случай, когда девушка едва не лишилась чувств в моих объятиях, — поддразнил Дэвид.

Шарлотта игриво улыбнулась.

— Это уже не проблема. Я пересекаю мост каждый раз, когда езжу в город. Привыкла.

Однако, когда они проезжали по мосту, Шарлотта изо всех сил сжала руку Дэвида.

Когда же фаэтон оказался на другом берегу, Шарлотта заметно расслабилась, хотя руку не отняла.

— Я уже поблагодарила тебя за то, что вытащил меня из дому?

Дэвид фыркнул.

— До сих пор ты вела себя так, словно я посягаю на твою жизнь.

С губ Шарлотты сорвался смех:

— Что поделать, если мне ужасно не хочется срываться с насиженного места. — Шарлотта вновь сжала руку Дэвида. — Но нужно смотреть в будущее. И я очень рада, что ты повез меня на эту экскурсию. Видишь? Я способна рассуждать разумно.

35
{"b":"131150","o":1}