Литмир - Электронная Библиотека

На пирсе, где швартовались катера «алмазной полиции», он взял весельную лодку и стал спускаться вниз по течению, когда дом Шаве остался позади и показались хижины крааля, он налег на весла, и лодка ткнулась в песок почти рядом со столбом.

Берег был пустынен, и только в краале бродило несколько женщин, да ребятишки бегали вокруг хижин. Бирс неторопливо разделся, сложил одежду на корму и вошел в воду. Купаться ему совсем не хотелось, но он все же проплыл несколько ярдов и вернулся к лодке. Там он вытащил из сумки бутылку и, небрежно помахивая ею, пошел к столбу. Здесь он остановился и сделал вид, будто пьет из горлышка «пепси» Тот, кому нужно, рассудил Бирс, сразу поймет, что к чему. Он сел рядом со столбом на песок спиной к краалю, выкопал глубокую ямку, поставил в нее бутылку и засыпал песком, будто ничего и не было.

Бирс потянулся и подумал о том, что следовало бы для вида позагорать, но решил, что если его увидят здесь панамоли, то не поймут: к чему это вдруг шеф «алмазной полиции» валяется там, куда водят на водопой коз. Он быстро встал, смыл с себя песок и, не одеваясь, сел за весла.

Возвратившись в свой кабинет, Бирс уже не мог усидеть на месте. Он вынул из кармана схему, разложил на столе и стал гадать, где могут быть его крепкие парни. Но тут он вспомнил о Сандерсе. Все-таки следует ему позвонить, иначе управляющему может очень не понравиться его поведение. Да и не стоит всю ответственность брать только на себя. Пусть ее разделит с ним и Сандерс. Только вот надо ли ему говорить о засаде? Ведь он просил не шевелить и пальцем. Ну так ему легче рассуждать, что следует, а чего не следует делать. А когда здесь все закончится, тот, кому это положено, найдет все концы и развяжет все узлы. В конце концов каждый должен заниматься своим делом.

Он снял трубку и набрал номер. Сандерс ответил сразу, и голос его был подозрительно бодр и даже весел.

— Как вы себя чувствуете, Бирс? — спросил он.

И Бирс решил, что и его дела не так уж плохи, и нечего ему прибедняться.

— Прекрасно, Сандерс, — хохотнул он в трубку. — Что у вас нового?

— А у вас, Бирс? — в свою очередь спросил Сандерс. — Судя по вашему настроению, вам повысили жалованье?

— Пока еще нет, — рассмеялся Бирс, — но почему бы начальству и не обратить на меня внимание. Я ведь, кажется, не сижу сложа руки.

Сандерсу, видимо, очень не понравилась последняя фраза Бирса, и он забеспокоился.

— Бирс, — сказал он серьезно, — помните, я вас предупреждал? Не делайте глупостей. Впрочем, с вами хотят поговорить.

Бирс переложил запотевшую трубку из руки в руку, и когда услышал другой голос, ему стало плохо.

— Бирс, — сказал Рэмбо, — мы с Гвари в Понтьевиле. Ради Бога ничего не предпринимайте, и никому ни слова о том, что вы слышали меня. Никому, иначе вы ответите за это. Вы поняли меня, Бирс?

Шефу «алмазной полиции» не хватало воздуха. Но, может быть, похитителям все-таки удалось взять выкуп, и они сразу же отпустили Рэмбо? Это предположение было глупейшим, и все же Бирс не удержался и спросил:

— Вы давно у Сандерса, Рэмбо?

— С рассвета. Я вас предупредил, Бирс, — Рэмбо положил трубку.

Бирс несколько секунд сидел в оцепенении. Потом схватил трубку и приказал дежурному «алмазной полиции» поднять тревогу и вызвать группу захвата. Через две минуты автобус с полицейскими во главе со своим шефом мчался в сторону крааля. Он спустился к самой реке и, взвизгнув тормозами, остановился. Бирс выскочил из него и бросился к столбу. Он стал лихорадочно окапывать его со всех сторон, и окружавшие его полицейские переглянулись между собой: тропики иногда странным образом влияют на психику белого человека. Увидев сослуживцев, вышли из своих укрытий и стали подходить полицейские из первой группы.

Бирс вскопал пальцами яму, пока она не наполнилась водой, — бутылки не было. Тогда он, побледневший, с безумными глазами, поднялся и посмотрел на подошедших полицейских.

— И вы что, — спросил он осипшим голосом, — так никого и не видели?

— Так ведь никого и не было, шеф, — вышел вперед самый смелый. — После того, как вы уплыли, мальчишки пригнали коз на водопой и сразу же угнали обратно. И больше никто не приходил.

— Идиоты…

Бирс почувствовал, что ноги его не слушаются. Ему помогли подняться в автобус и усадили в кресло. Но полицейские не могли понять, завершилась операция, или нужно ждать кого-то еще. От Бирса ничего добиться уже было нельзя.

Глава 9

Дежурный полицейского поста в Понтьевиле долго не мог понять, чего от него хотят эти два странных заросших человека, одетых во влажную помятую одежду, давно потерявшую свой первоначальный цвет. Огромный негр с распухшим лицом и торчащим из-под рубахи топорищем утверждал, что он сержант Гвари из министерства внутренних дел, а его приятель — мулат с тесаком, висевшим на поясе в кожаных ножнах, — прибыл из самих Штатов. Это утверждение так не вязалось с внешним видом ранних визитеров, что дежурный незаметно переместил кобуру на поясе ближе к руке. И все же он рискнул позвонить капитану Сандерсу лишь после того, как уловил в голосе так называемого сержанта знакомые начальственные нотки. К его удивлению, капитан, услышав имя Гвари, кажется, потерял дар речи, а потом, опомнившись, приказал спрятать их до его прихода в своем кабинете и бросил трубку.

Через десять минут Сандерс влетел на пост, чуть не сшиб дежурного, распахнул дверь кабинета и застыл, глядя блестящими глазами на Рэмбо и Гвари.

— Ребята, я как только впервые увидел вас, сразу понял: удача будет! Такие парни не могут пропасть! — он бросился их обнимать, и его рубашка сразу же стала мокрой. — Черт возьми, вы что, купались в Луалабе?

— И в Луалабе, и в Линди, капитан, — засмеялся Гвари, — чуть было не попали в Белый Нил!

— Под душ! Немедленно под душ!

Сандерс втолкнул Рэмбо и Гвари в душевую, приказал дежурному найти две чистые формы попросторнее и позвонил Ламберу.

— Ламбер, — крикнул он в трубку, — срочно приходите на пост!

Опять убийство? — спросил доктор, не проявляя никаких чувств.

— Нет, воскрешение из мертвых.

Сандерс положил трубку и вышел к дежурному, который нес уже форменные брюки и рубашки. Сандерс посмотрел на них и покачал головой.

— Знаешь, — сказал он, — им это все равно не подойдет. Сбегай лучше к Салему и возьми у него все, что нужно, чтобы одеть двух красивых молодых ребят. Счет пусть пришлет мне. И купи по пути что-нибудь поесть. И побольше! — он сунул полицейскому в карман пачку заиров и подтолкнул к двери.

— Понял, капитан, — дежурный так рьяно бросился выполнять задание, что чуть не столкнулся с Ламбером.

— Что тут происходит? Кто воскрес, Сандерс?

Ламбер не мог понять, держаться ли ему официального тона или же обращаться к своему начальнику по-дружески. Но он так торопился, что не успел позавтракать, и поэтому недовольно проворчал:

— Поставь лучше кофе, Сандерс. Ты не дал мне даже поесть.

— Ламбер, дорогой, они вернулись! — Сандерс схватил Ламбера за плечи и посмотрел ему в глаза. — Те парни, о которых я тебе говорил, вернулись!

— Слава Богу, — Ламбер знал, какую надежду возлагал его друг на этих ребят, и был рад за него. — Ты ведь верил в них, Сандерс, и оказался прав. Им нужна моя помощь? Они ранены?

— Кажется, нет. Но они здорово покусаны, Ламбер.

— Кем? — испугался доктор.

— Да нет, не крокодилами, — успокоил его капитан. — Скорее всего слепнями и всякой мелкой пакостью. Посмотри, может, их чем-нибудь намазать?

Они зашли в душевую, и Сандерс крикнул сквозь шум воды:

— Ребята, я привел вам доктора! Выходи по одному!

Рэмбо выключил душ и вышел из кабины. Из другой кабины показался Гвари. Они встали рядом и, улыбаясь от наслаждения, посмотрели на Ламбера. Доктор окинул их взглядом с головы до ног и усмехнулся.

— Капитан, кто их может покусать? Сандерс пожал плечами.

31
{"b":"130684","o":1}