Литмир - Электронная Библиотека

Возвратившись в управление, он закрылся в своем кабинете, раскрыл тетрадь и углубился в изучение ноликов и закорючек. Он провел за этим занятием не менее часа, прежде чем вспомнил, что ведь сам учил Рэмбо «делать вид», будто он что-то записывает в тетрадь. Вот он и записывал это «что-то» Бирсу стало неловко перед самим собой. Обстоятельства последних дней совсем измотали нервы. И голова забита черт знает чем.

В дверь стукнули, и не успел Бирс ответить, как вошел мрачный невыспавшийся Сандерс.

— Ну что тут у вас, Бирс? — спросил он, подавая ему руку. — Пропали парни? А где панамоль?

Бирс молча показал Сандерсу на тетрадь. Сандерс сел за стол, перелистал тетрадь и вопросительно посмотрел на Бирса.

— Что это?

— Это рабочая тетрадь Рэмбо, — пояснил Бирс. — И в ней вырвано два листа.

Вспомнив о листах, Бирс опять выругал себя за беспамятство и вытащил из ящика стола две записки Рэмбо. Он разгладил их и приложил к корешкам вырванных страниц — они совпали.

— Вот! — сказал он торжественно и посмотрел на Сандерса.

— Ну и что? — не понял Сандерс.

— А то, что Рэмбо написал сразу две записки, — раздражаясь недомыслием Сандерса, ответил Бирс. — Одну — нам, а другую передал панамолю Ньяме.

— И что из этого следует? — все никак не мог понять Сандерс. Бирс напыжился, соображая, что из этого может следовать, но как ни напрягал свою мысль, ничего дельного выжать из нее не смог.

— Я подумал, может, вы заинтересуетесь этим, — глубокомысленно сказал он и поджал губы.

— Не заинтересуюсь, Бирс, — сухо сказал Сандерс. — Прикажите лучше привести панамоля.

Бирс вздохнул и позвонил дежурному «алмазной полиции» Привели Ньяму.

— Как тебя зовут? — спросил Сандерс.

— Ньяма, господин, — ответил отдохнувший и выспавшийся панамоль.

— Скажи, Ньяма… — начал Сандерс, и Бирс опять услышал то же самое, что слышал и вчера.

Сандерсу, наконец, надоел этот бессмысленный и бессвязный разговор, он помолчал и, вдруг улыбнувшись обезоруживающей улыбкой, самым задушевным тоном спросил:

— А все-таки согласись, Ньяма, ведь алмаз был превосходный, а?

— Да, господин, — не мог сдержать улыбки Ньяма, вспомнив, какой алмаз взял у него этот человек со шрамом.

И тут же, опомнившись, Ньяма прикусил язык, но было поздно.

— И ты его хотел продать Шаве? — продолжал мягко Сандерс. Ньяма внимательно смотрел на Сандерса, всем своим видом показывая, что понятия не имеет, о чем идет речь.

— Алмаз, — повторил Сандерс, — ты хотел продать Шаве?

— Какой алмаз, господин? — удивленно спросил Ньяма.

— О котором мы только что говорили.

— Мы говорили, господин? — спросил непонимающе Ньяма.

— Ну да, говорили! Только что!

— Успокойтесь, Сандерс, — Бирс мягко положил руку на плечо капитана. — Все равно вы ничего от него не добьетесь.

Он вызвал дежурного и приказал ему отвести упрямого панамоля на прежнее место.

— Вы думаете, он нашел алмаз? — спросил Бирс, когда они остались с Сандерсом одни. — Тогда где он?

— У Рэмбо. Он выследил Ньяму, взял у него алмаз и сам пошел с ним к Шаве.

У Бирса округлились глаза.

— Сандерс, — выдавил он из себя, — откуда вы это взяли?

— А вы подумайте хорошенько, — Сандерс постучал себя пальцем по лбу, — и сами придете к этому выводу. Ведь панамоль проговорился, что алмаз-то у него был!

— Но сержант Гвари мог просто арестовать его, — никак не мог понять Бирс. — Почему он этого не сделал?

— Потому что ни Гвари, ни Рэмбо не служат в «алмазной полиции», — жестко напомнил капитан Бирсу. — Сколько раз можно это повторять? Зазвонил телефон. Бирс снял трубку.

— Доброе утро, господин управляющий, — Бирс выпрямился. — Ах, не доброе?.. У меня капитан Сандерс, господин управляющий… Слушаюсь, господин управляющий.

Бирс положил трубку и посмотрел на Сандерса.

— Еще новость? — спросил капитан, не ожидая теперь уже ничего хорошего.

— Новость, — сказал Бирс. — Нас приглашает к себе господин управляющий.

Управляющий синдикатом встретил их явно не в лучшем настроении.

— Здравствуйте, господа, — он взял со стола бесформенный листок бумаги и подал Бирсу. — Это нашли сегодня на разработках. Читайте вслух, Бирс. Может быть, я не так перевел?

Текст был написан на языке лингала, таким же явно искаженным почерком, как и послания людей-крокодилов, на обрывке оберточной бумаги. Бирс пробежал глазами этот текст, и лицо его окаменело.

— «Жизнь вашего Рэмбо, — медленно начал читать он, — мы оценили в сто карат. Положите алмазы в бутылку и закопайте в песок на берегу реки против крааля панамолей. Если к полнолунию вы не сделаете этого, то наутро получите голову Рэмбо. Мамбела» Бирс посмотрел на управляющего, на Сандерса и снова уткнулся в бумагу. — Еще приписка самого Рэмбо: «Прошу не предпринимать никаких полицейских мер. Рэмбо».

— Я тоже так перевел, — кивнул управляющий. — Что бы все это значило, Бирс? И что это еще за «Мамбела»? Они что, думают, что мы алмазы гребем лопатой? Бирс, я вас спрашиваю.

— Извините, господин управляющий, — выручил Бирса Сандерс, — Бирс может ничего и не знать о «мамбеле» Это тайный союз людей-леопардов, который прикончил сержант Гвари на нижнем Конго. Так нам сообщили из Киншасы. Я думаю, под этим именем действуют все те же люди-крокодилы.

— У меня уже создается впечатление, господа, что люди истребляют зверей, чтобы самим занять их место, — управляющий покосился на Бирса. — А где Гвари?

Бирс посмотрел на Сандерса.

— Господин управляющий, — сказал капитан, — ни Гвари, ни Рэмбо перед нами не отчитываются, и у них свои методы работы.

— Какой работы? — воскликнул в отчаянии управляющий. — За которую мы должны расплачиваться алмазами? Ну хорошо. Значит, о Гвари вам ничего не известно. Бирс, возьмите эту бумажку и подумайте над ней. У нас осталось три дня, и не вынуждайте меня составить о вас определенное мнение. Благодарю вас, Сандерс, за участие.

Бирс вышел от управляющего красный, как вареный лангуст. В своем кабинете он бросил послание «мамбелы» на стол и с мольбой посмотрел на капитана.

— Сандерс, — голос Бирса дрожал, — ну скажите же что-нибудь!

— А что бы вы хотели от меня услышать? — удивился Сандерс. — Да успокойтесь, черт побери, и возьмите себя в руки.

— Я спокоен, — Бирс вскинул голову. — Я совершенно спокоен. Но я хотел бы услышать, чем вы собираетесь мне помочь.

— Только советом, Бирс.

— Каким именно?

— Ждать и не суетиться.

— Благодарю вас, — Бирс прижал ладонь к груди и поклонился. — А когда они похитят управляющего, можно будет прикрыть синдикат. Сандерс, я вас серьезно спрашиваю.

— А я вам серьезно и ответил, — спокойно сказал Сандерс. — Послушайте, если Рэмбо просил спрятать Ньяму, вы думаете, это нужно панамолю? Уверяю, что это нужно самому Рэмбо. А если кто-то воспользовался именем «мамбелы», то, поверьте, только с подачи Гвари или Рэмбо, в наших краях о «мамбеле» никто и понятия не имеет. Вам все это говорит о чем-нибудь?

Бирс насупил брови, пытаясь переварить слова Сандерса, но так и не понял рассуждений капитана. Ему ясно было одно — через три дня синдикат должен заплатить за сэра Джеймса, и теперь еще за Рэмбо, целое состояние. И после этого о нем составит «определенное мнение» не только управляющий.

— Ведь все так просто, Сандерс, — не отвечая на вопрос капитана, стал развивать свой план Бирс. — Вы скрытно приведете сюда своих людей, и они вместе с моими ребятами окружат в день передачи алмазов крааль и берег реки. И все будет кончено!

Сандерс задумчиво посмотрел на Бирса и печально покачал головой.

— Бирс, — сказал он, — в славные времена короля Леопольда вам цены бы не было. Но ведь сейчас у нас Демократическая Республика, Бирс! Как вы забыли об этом? И потом, неужели в человеческой голове меньше каратов, чем в каком-то камешке? — Сандерс огорченно махнул рукой и подошел к двери. — Будут новости, коллега, звоните. Всегда рад помочь.

24
{"b":"130684","o":1}