Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глазго

Последний этап перелета в Глазго прошел в темноте и под дождем. Я попробовал составить схему событий, начиная с момента моего отъезда из Кембриджа и стал набрасывать ее в записной книжке, но очень скоро все страшно запуталось. Пришлось бросить это занятие. Да, я не Рока. Я не мог все так логически сопоставить.

Когда я ушел из его кабинета на улице Марено, он выглядел озадаченным, но далеко не сбитым с толку. Новые трудности он встретил решительно и по-деловому. Наверняка уже к вечеру на каждого из тех, кто втянут в это дело, он заведет досье.

Мария будет находиться под присмотром, пообещал мне Рока, пока, как он выразился, не кончится этот «период нестабильности». Он также распорядился провести самое тщательное расследование, касающееся финансовых дел профессора Долдорфа, и уточнить, поддерживал ли тот связь с Котманом или с кем-нибудь другим из деятелей перонистского периода.

Дневник, найденный Марией среди бумаг ее отца, особенно заинтересовал Року. Он известил меня, что попытается установить личность Барбароссы и Зигфрида и наведет справки о тех лицах в кругах старых перонистов, которые время от времени затевают возню, стараясь добиться возвращения домой низложенного президента.

Итак, я отказался от мысли составить схему.

Впрочем, единственное, что по-настоящему меня заботило, – это поиски моей сестренки Ли. Я должен ее найти! Мне казалось, что, как только я найду Ли, все сразу станет ясным. Тогда я бы все понял… Главное, надо найти ее.

Кто-то коснулся моей руки.

Это оказался мой сосед по креслу, низкорослый крепыш с красным лицом, в твидовом костюме. Его губы бантиком, распухшие, точно от укуса пчелы, были плотно сжаты, словно туго затянутый шнурком кисет.

– Я говорю, под нами Глазго, – сказал он бесстрастно. – Наконец-то долетели. – Он ткнул пальцем в забрызганное дождем окно, и в этот момент наш «Боинг-707» слегка накренился. Внизу стелился сонный и мрачный Глазго. На губах крепыша появилось слабое подобие улыбки. – Было бы жаль, если бы вы не увидели панораму города. – Он смущенно отвернулся.

– Спасибо, – поблагодарил я и зевнул.

– Издалека летите?

– Да, пожалуй. Из Буэнос-Айреса.

– Ничего себе! – по-женски всплеснул он пухлыми розовыми лапками. – Не ближний путь. А я-то думал, что лечу издалека… Из Рима и Мадрида. Вы переплюнули меня со своей Аргентиной, правда ведь? – Он улыбнулся. – Ну и ну!

Я кивнул, надеясь, что на этом наше общение закончится. Он достал из-под сиденья портфель из свиной кожи, положил его на колени поверх пристежного ремня. Я тоже пристегнулся, после чего он протянул мне свою розовую пухлую ладонь:

– Макдональд.

Поколебавшись, я сказал:

– Купер.

– Рад познакомиться, мистер Купер. Мне нравится знакомиться с людьми, с которыми вместе летишь. Суеверие, конечно, я понимаю, но меня всегда преследует мысль, что можно разбиться во время авиационной катастрофы… и так приятно знать, с кем ты можешь погибнуть, вы понимаете? – Он радостно улыбнулся мне и убрал маленькую ручку. – Как по-вашему, наверное, это звучит очень странно? Полагаю, что да. Но что поделаешь, что поделаешь… Такова уж моя натура. – Он промокнул носовым платком блестевший от испарины лоб.

«Боинг-707» начал резко снижаться сквозь дождевую завесу. Натужно завыли двигатели, ощутимо завибрировал фюзеляж.

– Надолго в Глазго? – спросил мой попутчик.

– Не знаю, – ответил я. – Вряд ли.

– Не очень-то веселое место, я имею в виду Глазго. Сугубо коммерческий, индустриальный город, не то что Эдинбург. По делам, я полагаю?

– Нет-нет. Не по делам.

– Ну, если в отпуск или на выходные, то Глазго вас разочарует, мистер Купер. Эдинбург – другое дело. Вот куда вам надо ехать. Это действительно место для туристов.

Самолет летел уже совсем низко, заходя на посадку в кромешной тьме.

– Я по личному делу, мистер Макдональд, – ответил я устало. – Не в отпуск, не на выходные. – От душного воздуха в салоне щипало глаза.

– Сам-то я страховой агент. Дела, дела, вечно дела. – Он пожал узкими плечами, нервно провел рукой по яйцевидному черепу, скосил глаза за очками в примитивной пластмассовой оправе, будто опасаясь, что его ударят. На лбу у него каплями выступил пот. Только теперь до меня дошло, почему он затеял весь этот разговор: он просто боялся. Ожидая, когда колеса самолета коснутся посадочной полосы, он вцепился в ручки кресла, даже суставы пальцев побелели. И вот глухой удар, легкий толчок, и самолет покатил по твердой земле. Макдональд перестал сжимать подлокотник, вытер лоб. Лицо его постепенно обрело нормальный цвет.

Мы встретились вновь в багажном отделении. С широкой дружелюбной улыбкой прирожденного страхового агента он двинулся ко мне.

– Где собираетесь остановиться? – спросил он непринужденно, не думая больше о смерти.

Внезапно мне стало приятно от общения с этим безвредным человечком после всех тех, с кем приходилось встречаться за последнее время.

Я назвал гостиницу, он одобрительно кивнул:

– Лучше не бывает.

Привезли наш багаж, мы взяли чемоданы и направились к выходу.

– Ну, всего хорошего, – сказал он, садясь в такси. – Надо нам как-нибудь встретиться, выпить. Могу порекомендовать одну пивную… Уверен, вам понравится. – Он помахал ручкой и укатил.

Дул ветер. Лил косой февральский дождь, холодный и пронизывающий. По земле стелился туман, скапливаясь на бетонированных площадках перед ангарами. Я втиснул в такси свой багаж, мы развернулись и лихо помчались в Глазго. Я весь промок, замерз и никак не мог согреться.

Когда на следующее утро я вышел из отеля «Лорн», на Сочихолл-стрит стеной стоял густой, пропитанный сажей мрачный зимний туман. Я чувствовал себя отдохнувшим, сильным, готовым к действию. Первоначальное потрясение, которое я испытал, увидев вырезку из газеты, несколько улеглось, и можно было всерьез приступить к поискам Ли.

Я взял такси и поехал в контору Сирила. Туман сгущался. Пахло сыростью и копотью. Однако, учитывая мое теперешнее настроение, такая погода была мне больше по душе.

Служебные кабинеты располагались на втором этаже респектабельного здания на Уэст-Риджент-стрит. Здание «Олл Бритн дистрибьютинг лимитед» являло миру облик весьма сдержанного достоинства – сочетание начищенной латуни и темного дерева полированных дверей. В небольшой приемной с мягким освещением, устланной ковром от стены до стены, восседала дама средних лет в строгом костюме. Где-то шипел скрытый от глаз радиатор отопления, но в комнате было прохладно. Я назвался, женщина заморгала и скрылась за тяжелой дверью, которая захлопнулась за ней с громким стуком. Вскоре она вернулась и объявила, что мистер Дамфриз примет меня незамедлительно, если я буду так любезен проследовать за ней в кабинет.

Джек Дамфриз оказался высоким, стройным человеком в темно-синем костюме-тройке, белоснежной сорочке и узком полосатом галстуке под слегка распахнутым воротом – типичной одежде английских бизнесменов. На мизинце поблескивало кольцо с печаткой. Он принадлежал к типу нестареющих людей: лицо свежее, слегка сутуловатый, по виду лет около сорока.

Мы обменялись рукопожатиями. Он налил чай из небольшого изящного чайника с пасторальными сценками на выпуклых круглых боках. В камине шипели и потрескивали сырые поленья. Кабинет выглядел необычайно элегантным, и это было так характерно для Сирила – создавать вокруг себя красивую обстановку.

Дамфриз стоял у камина и, помешивая ложечкой чай, официально улыбался. Упаси бог, только бы он не оказался занудой…

Я уселся в коричневато-бордовое кожаное кресло и, посмотрев на него снизу вверх, с серьезным видом спросил:

– Какое положение вы занимаете здесь, мистер Дамфриз?

От камина струилось приятное тепло, и я придвинулся поближе.

– Директор-распорядитель филиала в Глазго, – ответил он, потягивая чай и сосредоточенно глядя на меня поверх очков влажными голубыми глазами. – Дважды в месяц посылаю письменный отчет мистеру Сирилу Куперу на адрес нашей лондонской конторы. – Он говорил так, будто оправдывался. – Что касается Глазго – тут целиком хозяин я.

39
{"b":"130467","o":1}