— Не мелите чепухи, уважаемый! Где вы видели такую молнию, которая могла бы расплавить целый вертолет?
— Вам больше нравится лазерный луч? — спокойно спросил сапер.
Пелхэм подозрительно уставился на него.
— Скажите-ка, вы читаете слишком много фантастики или хотите меня разыграть?
— Ни то, ни другое, майор. Но это единственные два объяснения, которые у меня есть. Сами можете в этом убедиться.
Пелхэм немного помедлил, потом решительно шагнул в ледяную воду, которая постепенно заполняла воронку.
Увидев обломки вблизи, он вынужден был признать, что ему в голову пришла точно такая же мысль.
Требовалось обладать большой фантазией, чтобы в этой спекшейся массе узнать контуры вертолета. Алюминиевая обшивка расплавилась, как вощеная бумага. Местами она была сплющена, размазана, точно масло, на каркас корпуса и свисала вниз. Массивный металл отдельных частей корпуса был искорежен и прожжен, а на месте кабины пилота зияла обугленная дыра.
— Действительно, странно, — произнес Пелхэм. — Но этому наверняка имеется логичное объяснение.
— Это еще не все, — сказал сапер. — Мы нашли нечто странное. Посмотрите.
По колено в воде он прошлепал на другую сторону машины и сделал знак рукой, чтобы Пелхэм следовал за ним.
В боковой стене корпуса зияла почти метровая зазубренная дыра, через которую можно было заглянуть в кабину пилота, вернее, в то, что от нее осталось.
Сапер включил карманный фонарик и направил его на разбитую приборную доску и обугленный каркас пилотского кресла.
— Взгляните туда.
Лишь через несколько секунд Пелхэм понял, что имел в виду сапер. К креслу приклеилась черно-серая блестящая масса, контуры которой смутно напоминали форму человеческого тела. Пелхэм с любопытством наклонился вперед, взялся рукой за искромсанный край дыры, а другой ощупал сидение.
— Пластмасса, — ошеломленно сказал он. — Это какая-то пластмасса, довольно обугленная, но…
— В «Сикорски» нет ничего пластмассового таких размеров, — сказал сапер.
— Но…
— Кроме того, в момент взрыва сидение было прожжено, — невозмутимо продолжал он, — а это значит, что в тот момент в кресле находилось именно то, что вы видите.
— Да вы сошли с ума, — слабо сказал Пелхэм.
— Хотел бы я, чтобы это было именно так, майор, но, к сожалению, факты говорят за себя. Кроме того, есть еще кое-что!
— Что?
Сапер молча полез в карман куртки и вытащил прозрачный пластиковый комочек.
— Вот это я нашел в грязи рядом с воронкой. Пелхэм взял комочек в руки. Это был мешочек, в котором находился предмет, неприятно напоминающий человеческий палец, но из пластмассы.
— Невозможно, — сказал он. — То, что я думаю, совершенно невозможно…
Он хотел что-то добавить, но в этот момент с противоположного края воронки раздался громкий вскрик. Пелхэм повернулся, небрежно сунул мешочек в карман и торопливо пошел вокруг обломков.
Полдюжины солдат столпились вокруг темного бесформенного тела, наполовину высовывающегося из воды.
Пелхэм отогнал людей в сторону и опустился на колени рядом с находкой.
— Откуда это? — спросил он.
— Оно лежало в воде, — ответил солдат, — рядом с берегом. Должно быть, выбросило при падении.
Но Пелхэм едва слышал эти слова. Он включил фонарь и направил луч света на изуродованную штуку. Увиденное заставило его на секунду усомниться в своем здравом уме. Сначала у него возникло впечатление, что он стоит на коленях перед пустым пальто, которое сперва кто-то основательно прожег, а потом набил бумагой и мусором, но он быстро понял, что это не так. В одежду были всунуты останки человеческого тела, точнее сказать, лишь половина его. Голова и плечи исчезли. Останки начинались с груди. Но туловище было пустым. Кожа обгорела и обуглилась, была вся пронизана дырами и зазубренными трещинами.
— Кукла! — изумленно выдохнул майор.
То, что лежало перед ним, было обгоревшей человекообразной куклой.
Внезапно он снова подумал о расплавленной серой массе на сидении пилота и почувствовал, как ледяная рука коснулась его шеи и медленно скользнула по спине.
Он поднялся, испуганно помотал головой и инстинктивно отступил на несколько шагов от ужасной находки.
Он не заметил еле видимые серые пятна, оставшиеся на кончиках пальцев, которыми он прикоснулся к кукле…
21
Майк внезапно остановился и предостерегающе поднял руку.
— Выключите свет!
Ленден повиновался.
Бледный луч фонарика погас, и над ними, как черная волна, сомкнулась темнота. Бульканье и журчание воды у ног, казалось, стало громче, а с темнотой из углов и укромных местечек сознания выползли тревоги и беспричинные страхи. Фантазия лживо уверяла широко раскрытые глаза в том, чего здесь не было, наполняя абсолютную темноту впереди движением и бестелесной угрожающей жизнью.
Майк внезапно почувствовал, что больше не получает воздуха. Он слышал, как рядом с ним беспокойно шевелится Ленден. Его дыхание было быстрым и нервным — Ленден чувствовал то же самое.
— Впереди что-то есть, — пробормотал Майк. Он старался говорить как можно тише, но выпуклые каменные стены, казалось, подхватывали его слова и многократным отраженным эхом бросали через проход. Впереди раздался какой-то звук — нечто вроде шагов и шороха, словно по земле тащили тяжелое тело.
Майк невольно нащупал пистолет. Его тяжесть и холод металла придали чувство обманчивой уверенности. Пальцы наткнулись на узкие, изъеденные ржавчиной металлические перила, ведущие под прямым углом через канал.
— Пошли, — прошептал Майк. — Они на другой стороне.
Он осторожно поставил ногу на узкий, скользкий мостик, крепко уцепился левой рукой за поручень, потом целиком встал на мостик.
Майк чувствовал, что они уже очень близко подошли к чудовищам.
Прошло немного времени с тех пор, как они проникли в подземный переход, но творения Хирлета были заняты Теракисом и едва ли рассчитывали, что их могут преследовать.
Шаг за шагом, Майк ощупью пробирался по мостику и, наконец, достиг противоположной стороны. Металлическая конструкция под ногами задрожала, когда Ленден тоже начал переходить через канал.
Майк терпеливо ждал, когда полицейский окажется рядом с ним, потом на цыпочках двинулся дальше.
Теперь шаги были совсем рядом, а через некоторое время он услышал и голос.
— Все готово?
Голос показался Майку смутно знакомым, но был так искажен сбивавшей с толку акустикой, что Майк не мог точно сказать, где уже слышал его.
— Конечно, — ответил другой голос. На этот раз Майк узнал говорящего. Это был фальшивый полицейский, который ударил его.
— Машина в порядке. Все готово и погружено. Мы можем покинуть город в течение часа.
— Отлично.
Шаги смолкли, и Майк тотчас замер, схватив Лендена за руку.
— Придется изменить первоначальный план, но это ничего. Задержка на несколько дней, только и всего. Мы… Что это?
Майк невольно вздрогнул, услышав последние слова. Впереди вспыхнула лампа. Яркий луч прорезал темноту, скользнул по сырому камню к их ногам и замер на лице Майка.
— Сматывайся!
Защищаясь от света, Майк поднял руку к глазам и отступил. Бесформенный черный силуэт прыгнул ему навстречу. Майк пригнулся, оттолкнул руку нападающего и одновременно выстрелил.
В тесной штольне выстрел прогремел канонадой. Фигура рванулась от него, отступила, размахивая руками, на два-три шага и ударилась о стену.
— Назад! — закричал Майк.
Он развернулся, яростным движением толкнул Лендена на узкий мостик и еще раз выстрелил в темноту.
Пуля ударилась о стену и с визгом отлетела в сторону.
— Держи! — пронзительно завизжал голос. — Их нельзя упустить!
Одновременно зажглось два-три прожектора, залив штольню сияющим светом.
Майк вслед за Ленденом рванулся по узкому мостику. Позади стучали шаги преследователей.
Майк остановился, повернулся и выстрелил в тот момент, когда первая кукла ворвалась на мостик. Пуля попала ей в шею. Голова, казалось, растворилась в облаке взорвавшихся обломков пластмассы, упала и, немного прокатившись по мостику, свалилась в воду. Изуродованное тело полетело ей вслед и затонуло.