Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну что ж, это успокаивает, — сказала она с вздохом.

— Элли, мы обязательно найдем выход, — сказал Мэтт. Она забралась на лошадь.

— Нет, это моя проблема. И я сама должна ее решить. А, кроме того, без меня тебе будет безопаснее. Я больше не стану подвергать тебя риску своими глупыми выходками. Ведь ты несколько раз чуть не погиб, и все из-за меня.

Все это хорошо, — сказал Салазар задумчиво. — Но что же мне с вами делать?

— Может, отпустить на все четыре стороны? — Салазар покачал головой.

— Вы ведь собираетесь преследовать нас, так?

И, повернувшись к своим людям, он что-то коротко приказал по-испански.

Мэтт понял каждое слово и тихо выругался себе под нос.

Шестеро солдат спешились. Двое взяли Мэтта на прицел, в то время как четверо других направились к большому плоскому камню, лежащему у основания скалы.

Простите меня, мучачо, но у меня просто нет другого выхода. Я не могу позволить вам следовать за нами и выкрасть сеньориту, что вы, без сомнения, собирались сделать. — Он сделал знак двум солдатам с винтовками отвести Мэтта в пещеру и добавил: — Я оставлю здесь все ваши вещи, лошадей и оружие и сообщу шерифу Санта-Фе, где вы находитесь. Он приедет и освободит вас.

Внимание Мэтта полностью переключилось на Элли. При взгляде на нее у него защемило сердце.

— Вы клянетесь? — спросила Элли у Салазара.

— Клянусь, — серьезно ответил он.

Девушка кивнула, удовлетворенная его ответом, так как знала, что капитан — человек слова.

Две слезы скатились по ее щекам, когда она повернулась к Мэтту.

Прощай, — прошептала она. — Я не думала, что все так… — Ее голос сорвался.

“Что все вот так закончится”, — мысленно произнес за нее Мэтт. Неожиданно он понял, что не верил в то, что это вообще когда-нибудь закончится. Он просто не мог представить свое будущее без нее.

Элли, — яростно прошептал он.

Он слишком хорошо знал, что собой представляет эта ужасная зловонная дыра, которая называется мексиканской тюрьмой. Не всякий мужчина сможет выдержать в этих условиях хоть недолго. Каково же там придется беззащитной женщине?

Мэтт сам, без понукания спустился в пещеру, если, конечно, не считать две направленные на него винтовки. Четверо других мужчин притащили плоский кусок скалы и привалили его к входу в пещеру.

— Салазар! — зарычал Мэтт, когда камень лег на место, оборвав последний луч света, связывающий его с внешним миром. И с Элли.

23.

Мэтт навалился на камень плечом и напряг все свои силы. Но лишь затем, чтобы еще раз убедиться: сдвинуть камень он не сможет. Ноги у него заскользили на круглых камешках, и он скатился вниз.

Проклиная на чем свет стоит мексиканца, он поднялся и снова начал карабкаться к закрытому камнем входу. В стене пещеры имелось для этого несколько углублений, что-то вроде ступенек. Все равно, так или иначе, но он выберется отсюда. Отчаяние придавало ему силы. Ведь с каждой минутой Салазар все дальше увозил от него Элли.

Он выбрал место поближе к краю и опять уперся спиной в камень, поднатужился и… в тонкий просвет, образовавшийся от его усилий, скользнула веревка.

— Обвяжи конец вокруг камня, — раздался приглушенный голос снаружи.

Очень удивившись, Мэтт тем не менее решил, что может разобраться позже с этим неприятным сюрпризом. А сейчас главное — выбраться отсюда. Он пропустил веревку под камнем и проткнул конец с другой стороны в узкую щель вверху. Послышался громкий возглас, затем ржание лошади. Мгновением позже каменная плита сдвинулась, путь был свободен.

Яркий солнечный свет пробился сквозь облако поднятой пыли. Мэтт прикрыл рукой глаза. Он, конечно, сразу узнал Питера.

Свет блеснул на никелированной рукоятке пистолета в руках британца.

Что, попал в затруднительное положение, не так ли, Деверо? — с фальшивым сочувствием крикнул тот сверху.

Мэтт смотрел на него, как на червя, которого с удовольствием бы раздавил.

— Ты пропустил самое интересное, — сказал он.

— Как я понимаю, так ты называешь эту дикую выставку? — Питер многозначительно кивнул на мертвые тела бандитов. — Должен тебя поблагодарить за то, что уничтожил шайку Хейли для меня. Они и в самом деле чертовски неудобные компаньоны.

— Если ты действительно хочешь отблагодарить меня, сделай так, чтобы Элли не отвечала за твое преступление.

— Уж не хочешь ли ты предложить мне отдаться в руки этому скучному мексиканскому капитану?

— Нет, конечно. Этого я от тебя и не ожидал. — Мэтт спокойно сложил руки на груди, не обращая никакого внимания на дуло пистолета, направленного прямо ему в лицо. — Ведь для этого требовалась бы отвага, а у тебя нет ни одной благородной косточки во всем твоем никчемном теле, Уэнворт.

Ярость вспыхнула в глазах Питера и отразилась в изгибе его губ.

— Лучше бы тебе побеспокоиться о своей собственной судьбе в данный момент. Я вполне могу справиться и сам, чтобы вытащить отсюда сокровища. А ты ведь всего лишь наемный работник, Деверо.

В этот момент пистолет в руке Питера дрогнул, заставив Мэтта более серьезно отнестись к опасности, которая ему угрожала. Хотя Питер и проявил явное отвращение к насилию, его взвинченное нервное состояние само по себе представляло опасность.

Если Мэтт попробует выбраться наружу, то неизвестно, как отреагирует на это Питер.

И ты даже не хочешь их увидеть? — спросил он хрипло.

Питер вглядывался в темный туннель позади Мэтта.

— Принеси их сюда, — приказал он нервно.

— С чего бы мне это делать? И как ты узнаешь, что я принес все, а не заначил кое-что для себя?

— Ну, ты, не играй со мной, — прошипел Питер, нервно облизывая губы.

— Едва ли это игра. С таким-то богатством.

— И сколько там золота? — спросил Питер.

— Столько, сколько ты никогда в своей жизни не видел. Куски такого чистого золота, что ты сможешь продавить их ногтем. И каждый — настоящее произведение искусства. Драгоценности так и сияют, что твои звезды.

Питер тихо выругался.

Ну ладно. Тогда я спускаюсь. Отойди с дороги. Но лучше тебе на этот раз не врать.

Мэтт отошел, улыбаясь. У него уже чесались руки.

Давай показывай, — приказал Питер, добравшись до дна пещеры.

Мэтт поднял лампу, которую они оставили здесь с Элли. Двигаясь быстро и целенаправленно, он пошел вперед, показывая дорогу. Свет лампы разрывал тьму, высвечивая круг, в котором двигались двое мужчин. У того, что шел сзади, в руке был пистолет.

Они быстро добрались до первой ниши. По внезапно покрасневшему лицу Питера можно было догадаться, что он ничего не увидел здесь, кроме серой полусгнившей массы.

— Что это за дрянь, черт возьми?! — воскликнул Питер. Он поддел ногой кипу сгнивших одеял на полу. В воздух поднялась туча пыли и трухи. На пол упал и разбился маленький горшочек.

— Смотри лучше, — тихо посоветовал Мэтт. Он поднес лампу ближе к стоящим на полках сокровищам.

Пыль медленно оседала. Сквозь нее что-то засверкало среди глиняных черепков, привлекая внимание дрожащими в свете лампы зелеными лучами. При ближайшем рассмотрении это оказалось тяжелое золотое кольцо с огромным квадратным изумрудом.

Воздух с шумом вырвался из легких Питера, взгляд остекленел. Он быстро наклонился и схватил кольцо, предоставив Мэтту тот самый шанс, на который он, собственно, и рассчитывал.

Молниеносным движением он выхватил пистолет из руки Питера и повалил британца на пол. Затем, наступив сапогом на грудь поверженного противника, прижал его к камням. Направляя пистолет прямо в лицо Питера, Мэтт испытал огромное удовлетворение.

— В действительности я должен был бы тебя пристрелить прямо тут, никчемный ты сукин сын.

— Но ты этого не сделаешь, Деверо, — прохрипел Питер. — Ты ведь не убийца.

Воспоминание о последнем рейде команчерос вызвало в его душе острое чувство вины. В тот день вокруг него ужасной смертью умирали невинные жители деревни. Неважно, что он сам стрелял только поверх голов и, как он очень надеялся, никого не убил, кроме того бандита. Но он не мог ничем помочь, не мог остановить эту кровавую резню. До сих пор в его ушах стояли истошные крики женщин и плач детей, рев огня и выстрелы.

74
{"b":"12940","o":1}