Литмир - Электронная Библиотека

— Вы жрецы храма? — осторожно спросила она.

— Я — Лико, — сказал самый младший, — а это Клеомен, Перикант, Джемейн и Орик. — Все по очереди поклонились ей. — Мы жрецы колодца, но никакая не власть.

— Мне говорили, вы решаете споры и все такое.

Лико пожал плечами.

— Мы помогаем некоторым жителям города справляться с их трудностями, — сказал Клеомен. — Они обычно прислушиваются к нашему мнению, но власти над ними мы не имеем.

— Они приходят к нам за водой из колодца, — продолжил Джемейн. — Может, они думают, что мы не будем давать им воду, если они не станут следовать нашим советам.

— Но мы бы никогда так не поступили, — добавил Пери-кант. — Вода принадлежит всем.

— Отказать в воде — значит потерять благословение богов, — пояснил Орик.

— Каких богов? — спросила Стужа, снова обратив внимание на простоту в оформлении храма. — Кому вы здесь поклоняетесь?

— Всем добрым богам, — ответил Лико, — тем, кто сотворил воду, что облегчает боль и прекращает страдания…

— Воду, что излечивает от болезней… — сказал Клеомен.

— И восстанавливает силы… — сказал Джемейн.

Она ждала, что Пери кант и Орик добавят что-нибудь к этой литании, и немного удивилась, когда вместо этого они сложили перед собой руки и молча посмотрели на нее. Очевидно, они верили, что вода в их колодце обладает какими-то чудесными свойствами. Если бы так, а то две чаши никак на ней не отразились. По-прежнему все кости ее болели.

— Мне нужно с кем-нибудь поговорить, — наконец промолвила она. — Дакариар в опасности.

— В опасности? — Перикант удивленно поднял бровь. Кажется, теперь была его очередь говорить. Эти пятеро выступали единым хором, при этом каждый терпеливо выжидал, чтобы исполнить свою мелодию.

— Мятежник Кел на'Акьян со своей армией направляется сюда.

Пять лиц невозмутимо смотрели на нее.

— Уверена, вы слышали о нем, — настаивала она. — Уж не настолько Дакариар обособлен.

Орик кивнул:

— Жители города чаще имеют дела с чужестранцами, чем мы. Не так уж много посторонних интересуются местными храмами. Но мы слышали рассказы, и мы знаем о Келе на'Акьяне.

— Может быть, вам лучше войти внутрь, — предложил Лико. — Немного еды и отдыха вам не помешают, когда вы будете излагать свою новость. И конечно, выпейте еще воды. Это снимет вашу усталость.

— А я прослежу, чтобы вашего коня поставили в конюшню и почистили, — произнес Клеомен. — Когда-то я воображал, что хорошо разбираюсь в лошадях, но такого красавца вижу впервые.

Стужа никогда не переставала задавать себе вопрос, какая сила изменяет облик ее единорога. Каждый раз, когда кто-то называл Ашура лошадью, она удивлялась, и ей было немного жалко этих людей за их слепоту. Какой красоты они не замечают. Но это в свою очередь частенько заставляло ее задуматься о себе. Возможно, и от ее глаз скрыты какие-то красоты мира?

— Медленно подойдите к нему и несколько раз погладьте по носу, — поучала она. — Он очень любит, когда его гладят по носу. Тогда он пойдет за вами.

Она смотрела, как старый жрец выполнил все, что она сказала. И спустя несколько минут Клеомен уже шел по улице, а Ашур — следом за ним. Лико коснулся ее плеча, и она, вместе с оставшимися жрецами, вошла в храм.

Внутри он тоже не был украшен, как и снаружи. В очень просторном зале стоял лишь длинный стол со скамьями по обеим сторонам. Стены не были расписаны. На потолке — никаких картин. Через прикрытые ставнями окна на стенах — восточной и западной — проникал свет, но, кроме того, на двух небольших пьедесталах стояли подсвечники со свечами и масляные лампы. Дверь справа предположительно вела в другие комнаты.

— Я не понимаю, — непроизвольно вырвалось у нее, — храм без алтаря? Где ваше божество? Кому вы поклоняетесь?

— Мы не знаем, каким божествам мы служим, — ответил Джемейн. — Но божественное присутствие освящает наш колодец. Это и есть тот алтарь, что нам нужен.

— Нам совсем не обязательно знать имя божества, чтобы воздавать ему должное, — молвил Перикант.

Орик перехватил ее взгляд:

— Всем, кто ни попросит, мы даем воду из колодца, и какими бы ни были их несчастья — им становится лучше. — Он жестом указал на стол и на таинственную дверь на противоположной стене. — Те немногие, кто совсем плох, должны остаться с нами на какое-то время и все время пить воду. Их мы кормим и даем кров до тех пор, пока они не поправятся. — Он слегка поклонился. — Я сам был одним из них, но захотел остаться и присоединиться к моим братьям в их служении.

— И я так же поступил, — признался Лико.

— Вижу, среди вас совсем нет женщин, — заметила Стужа. — Или они не имеют права здесь оставаться?

Жрецы заулыбались.

— Очень даже имеют, — сказал Джемейн. — Мы женщин тоже принимаем. Но они потом всегда возвращаются в свои дома — к отцам и мужьям.

Лико отвел всех к столу. Когда они сели, Стужа отстегнула свой меч и прислонила его к скамье так, чтобы он был под рукой. Только Перикант скрылся за дверью, но быстро вернулся с подносом в руках. Он принес кувшин с водой, сосуды для всех и нарезанную кусками холодную свинину.

— Вы пьете только это? — спросила она Периканта, когда он налил ей.

Они все одновременно кивнули, и каждый поднес свою чашу к губам. Она сделала то же самое, мысленно провозглашая тост за божество, которому они служили, каким бы оно ни было. В конце концов, вода лучше, чем ничего, ведь до сих пор она ощущала во рту вкус дорожной пыли.

— Вы должны предупредить горожан, — сказала она наконец, когда ее чаша была наполовину пуста и кусок мяса унял урчание в животе. — Завтра ночью Кел на'Акьян собирается сжечь Дакариар. — Она смотрела им в глаза, пытаясь понять, что они чувствуют. — Ваши люди смогут подготовиться к нападению или убежать, пока еще есть время.

Глубокая складка пролегла между бровями Лико. Он выдвинулся вперед, опершись на локоть:

— Почему Дакариар? Что у нас есть такого, что могло бы ему понадобиться? Это ведь бедный город.

Джемейн тоже наклонился вперед, но внешне был спокоен.

— Почему именно ты пришла сюда с этим известием? Я бы скорее ожидал увидеть вестника от Кела на'Акьяна, который привез бы его требования. Или посланника от короля. — Он смотрел на нее не отрываясь. — Но ты — ни то, ни другое.

Она не отвела взгляда и не замедлила с ответом.

— Кел на'Акьян — мой сын.

Джемейн удивленно поднял бровь и снова заговорил, на этот раз вне очереди:

— Тогда ты должна хотя бы немного знать, что ему от нас нужно.

Она пожала плечами и уставилась вниз, в свою чашу.

— Если бы это было так. — Она с трудом сглотнула и посмотрела каждому из них в глаза. — Но у меня нет ни одной самой маленькой догадки о том, что он собирается делать. Я даже не знаю, где он в эту минуту.

— Ты сможешь его остановить? — спросил Перикант.

— Я не знаю, — честно ответила она.

— И все же хочешь попытаться, — заметил Орик.

— И этого я тоже не знаю. — Она покачала головой, потянулась за другим куском свинины, но потом передумала. Теперь голод уже не давил на нее так сильно. — Я не знаю, какие планы строит Кел, — сообщила она им. — И я совсем не уверена в том, что буду делать сама.

Тишина повисла над столом. Остальная часть блюда была нетронута. Последний луч погас за окнами вслед за ушедшим солнцем.

Наконец Лико поднялся с места. Он осушил свой сосуд и обратился к остальным:

— Джемейн, будь любезен, зажги свечи. — Джемейн встал, кивнув. Периканту и Орику он сказал следующее: — Пожалуйста, предупредите жителей. Зайдите в каждый дом, каждую таверну, в любое место, где есть люди. Наша гостья считает, что выбор у них небольшой; сообщите им, что они должны быть готовы либо сражаться, либо спасаться бегством. Но подскажите, чтобы решали быстрее. Клеомен присоединится к вам, когда вернется из конюшен.

Перикант и Орик закончили пить и молча ушли. Казалось, что ее известие потрясло их в большей степени, чем Лико или Джемейна.

38
{"b":"128909","o":1}