— Ладно, — сказала Диаманда. — Примем на секунду твою теорию. Он что-то задумал. И с кем?
— С тем, кому нужна помощь колдуна.
— А почему мы решили, что его освободили из хороших побуждений? — спросила Меспа.
— В смысле?
— Он убил пятерых добрых людей ради того, чтобы завладеть их шляпами. Может, кто-нибудь из их близких решил, что его наказали не слишком жестоко?
— И выкрал, чтобы отомстить? — спросила Джефи. — Абсурд.
— Я просто предположила.
— Дурацкое предположение.
— Дамы, дамы, — начала Диаманда, но вдруг замолчала. Вместо этого она поднялась, пошатываясь, с потрясенным выражением лица.
— О нет, — пробормотала она.
Джефи аккуратно сняла кальмара.
— Что случилось, Диаманда?
— Кэнди.
— Что — Кэнди? — спросила Меспа. — Что с ней? Думаешь, она как-то связана с побегом Захолуста?
— Нет, нет, дело не в этом. У меня вдруг было ясное видение… что вытворяет эта девчонка?
— Где она? — спросила Меспа.
— Точно не знаю, — ответила Диаманда, закрыв глаза. — Темно… кругом темнота.
— Для начала неплохо, — сказала Джефи.
— И везде… перья… Нет, не перья — снег.
— Можешь сказать, густой или редкий? — спросила Джефи. — На Пятнистом Фрю несколько часов назад была метель.
Глаза Диаманды осматривали сцену, что представала в ее сознании; глаза двигались туда-сюда в поисках ответа. Наконец, она произнесла:
— Очень густой, глубокий снег.
— Она где-то высоко? — удивилась Джефи. — Может, в горах Пино на острове Черного Яйца?
— Нет, там деревья. Много.
И три сестры одновременно выговорили название острова, где сейчас находилась Кэнди.
— Ифрит.
— Во имя неба, что она там делает? Это место просто кишит чудовищами!
— Однако она там, — спокойно сказала Диаманда. — И чем быстрее мы заберем ее с этого острова и от чудовищ, тем лучше.
Она отошла на несколько шагов, тихо бормоча заклятье. Цвет ее одежд внезапно изменился. Черный и фиолетовый уступили место синему, белому и голубому. Подол затрепетал, словно в нем появилась стайка маленьких невидимых птиц.
— Ты куда-то собралась? — спросила Меспа.
— На Ифрит, разумеется, — ответила Диаманда. — Что бы наша Кэнди там ни делала, ей нужна помощь.
— Тогда мы должны отправляться вместе, — произнесла Джефи.
— Нет, нет, нет. Узнайте, что случилось на острове Простофиль. Захолуста следует строго наказать, если он имеет отношение к этому насилию. Узнайте все из первых рук. Факты.
— Уверена, что справишься на Ифрите в одиночку? Ты ведь терпеть не можешь холод.
— Если это вежливый способ напомнить мне о возрасте и поставить под сомнение способность справиться с Пятью Тварями Ифрита, то процитирую тебе слова святой Катамы Деттской: «Мы подчиним адского врага мудростью, а не палкой».
— Диаманда, дорогая, святую Катаму ели заживо в течение девятнадцати дней, начиная с кончиков пальцев. Не следует тебе ее цитировать.
— Ладно. Тогда я совершаю безумие. И если я встречу на острове ужасную смерть, то обещаю однажды вернуться сюда, чтобы вы отчитали мой призрак. Отправляйтесь на остров Простофиль, а я — на Ифрит, чтобы, наконец, решить эту проблему.
Ее сестры не сдавались, но Диаманда не собиралась менять решение.
— Нам надо шевелиться и не привлекать к себе внимания. Я хочу, чтобы о местоположении Кэнди знало как можно меньше людей. Сейчас она в очень непростом месте. Уверена, что посещение Сумеречного дворца ее как минимум запутало.
— Ненадолго, — ответила Джефи. — Она не дурочка.
— Конечно, нет.
— Рано или поздно она сложит все части головоломки, и тогда нам придется иметь дело не только с путаницей чувств.
— Ты думаешь? — спросила Меспа. — Будь я на ее месте, я бы с большим удовольствием узнала, что…
— Не с большим, — ответила Диаманда. — Ты бы взбесилась! Ты бы почувствовала, что тебя обманули, что тебе лгали и использовали. И ты бы хотела знать, кто несет за это ответственность.
— Хм-м, — сказала Меспа. — Может быть.
— И что же нам делать?
— А что мы можем? Что сделано, то сделано. В любом случае, сомневаюсь, что будь у меня возможность, я поступила бы иначе. Да, мы рисковали, но по стоящим причинам. Нам не за что извиняться.
— Будем надеяться, девочка с этим согласится.
Последние слова погрузили женщин в молчание; они стояли, глядя на воду, а над их головами с душераздирающими воплями носились чайки.
Наконец, Диаманда сказала:
— Ладно, я больше не могу медлить. Пора приниматься за дело.
Она обернулась в синюю одежду и проговорила слова заклинания. Внезапно ее платье раздулось, наполняясь ветром.
— Помните, — проговорила она последние указания, прежде чем унестись прочь. — Работайте аккуратно. Мы имеем дело с человеческими жизнями.
— Думаю, — сказала Джефи, — мы уже давно это поняли.
Диаманда не ответила. Движение ее синих одежд стало еще активнее, и через секунду она унеслась прочь, растворившись в очарованных небесах, вздыбивших над Двадцать Пятым Часом облака, словно отражение пенного прибоя.
Часть третья
Время чудовищ
Высланная из райского сада за свои грехи, Первая Пара, желая отомстить Создателю, украла по плоду с каждого дерева, мимо которого шла к воротам. Присев у стены снаружи Сада, они начали поедать плоды, пока их не затошнило и не вырвало. Семена фруктов разбросало по грязи, и из них родились чудовища мира, не знающие о том, что существует любовь.
— Из Священной Книги Фиафифо
29. Капитан беседует
Несмотря на первоначальное сопротивление командованию славным кораблем Лад Лимбо, Шалопуто быстро понял преимущества своего положения. Капитан — властелин воды, и хотя такое повышение предполагало серьезную ответственность, оно же создавало большие удобства. Через десять минут после отплытия с Балаганиума капитан Шалопуто сидел в невероятно мягком кресле своей изысканной каюты и пил пенистый микленатский эль. Следуя инструкциям нового капитана, До-До детально описывал обстоятельства, что свели их вместе в этом путешествии.
— Это была идея ведьм, — рассказывал он. — У них случаются такие приступы, когда они видят немного того, немного сего, хотя, конечно, не всё сразу. Так было бы слишком удобно. Всегда существует неопределенность, разные вероятности.
— Они рассказали содержание пророчества? — спросил Шалопуто.
— Да, рассказали.
— И в чем же оно состоит?
— Когда мы его расшифровали, то поняли, что имеется в виду последняя война.
— Хм-м.
— Знаю. Это любой может предсказать. Но, в отличие от них, не предсказал.
— Война между нами и Ночью, как в старые времена?
— Видимо, да.
— А там упоминалось, кто поведет противника?
— Нет. Но разве в этом есть сомнения? Наш враг — Кристофер Тлен. Он больше всех выиграет, если Ночь победит День.
— Они как-то намекали, что он замышляет? — спросил Шалопуто.
— Не особо, но…
— Что?
— Дай мне закончить. Это настолько нелепо, что кажется ложью, которую распространяют Тлен с его бабкой.
— Зачем?
— Чтобы отвлечь внимание от своих реальных планов.
— И что это за слухи?
— Все очень просто, — ответил До-До. — Они собираются создать вечную Ночь.
— Что?
— Да, ты не ослышался. Вечную ночь на всех островах. Навсегда.
— И как же они собираются это сделать?
— Не знаю. Но женщины Фантомайи считают это правдой. Поэтому они хотят собрать на стороне Дня всех, кого только смогут. Тогда мы встретим врага плечом к плечу.
— Отсюда путешествие.
— Да.
— И кого мы должны найти?
— По словам сестер, кое-каких очень важных людей. Некогда была целая компания бойцов под предводительством Финнегана Фея.
— Фея? Того парня, который должен был жениться на принцессе Боа?