Целая плеяда поздних комментаторов Нострадамуса, продираясь сквозь грамматические неясности, смогла разглядеть в строках этого катрена намек на будущее завоевание Марселя, Тулона и всей Французской Ривьеры в целом многомиллионной армией мусульман. Дорога для Магомета привела таких известных ученых, как Андре Ламонт, Питер Лемесурье, Фонбрюн, а также разного рода дилетантов от науки и просто любителей помечтать над катренами Нострадамуса к мысли прослыть знатоками пророчеств. Они выдвинули идею, которая, по моему мнению, привела бы в недоумение и самих берберских корсаров. Согласно историческим данным, для высадки многочисленного десанта в долине Роны и взятия Франции, Испании, Италии и западной части Германии у султана в то время не было достаточного количества галер. Кстати сказать, что и позже во всей Оттоманской империи не нашлось бы флота для транспортировки столь мощной армии.
Тем не менее Фонбрюн полагает, что в недалеком будущем исламский мир исхитрится построить требуемое количество кораблей, после чего орды арабов устремятся на север и завоюют не только всю Европу, но и сделают то, о чем в свое время мечтал Гитлер, – пересекут Ла-Манш и подойдут к Лондону. Непонятно, правда, куда в тот момент денутся Европейский союз, США и НАТО со своим сверхмощным арсеналом ядерных и химических вооружений. Возможно ли, чтобы полмира «не заметили» или отнеслись индифферентно к нашествию арабской армады? Однако популяризаторы этой идеи верят, что подобное произойдет в ходе 3-го тысячелетия.
Куда вероятней, что все эти паруса, скрывающие Марсель, относятся к более раннему времени. Кроме того, флот, на который делается намек в строке 4, может быть как мусульманским, так и немусульманским. Все зависит от настроения и фантазии интерпретатора. Какой стране ему вздумается приписать флот, таким он и станет. Вопреки мнению моих коллег мне кажется, что в данном катрене, как и во множестве других, делается зарисовка времен и событий давно прошедших. И не следует исключать, что сам Нострадамус в пророческом азарте кое-что и преувеличил. Кстати, для того чтобы ввергнуть Европу в панику, совсем не нужно громадного флота, достаточно немногочисленной группки террористов и одной подводной лодки, начиненной ядерным оружием.
1 к19
Lors que ʃerpens viendront circuir l’are,
[27]Le ʃang Troyen
[28] vexé par les E ʃpaignes:
Par eux grand nombre en ʃera faicte tare.
Chef fruict, caché aux mares
[29] dans les ʃaignes.
[30]Когда змеи выползают, чтобы окружить алтарь,
Троянская кровь взволнована испанцами;
Из-за них многих заставят пострадать.
Глава бежит, прячась в болотах среди топей.
Жобер считает, что Колиньи сбежал из охваченного пламенем осажденного Сен-Кантена, города, находящегося под его командованием, и спрятался в близлежащих болотах, откуда победоносной испанской армией вскоре был выкурен и взят в плен.
На самом же деле Колиньи был пленен в городе. Во главе крошечного гарнизона в тысячу человек он до последнего момента сдерживал натиск испанской армии, насчитывавшей в своих рядах 64 000 солдат. После ужасающего артиллерийского обстрела захватчики ворвались в пылающий город и устроили там резню. За 17 дней до взятия города, а именно 10 августа 1557 г., под Сен-Кантеном разыгралась жесточайшая битва между испанцами и французской освободительной армией, в которой последняя потерпела сокрушительное поражение. Остатки ее через топи ушли в Сен-Кантен и составили тот самый малочисленный гарнизон, защищавший город. Уцелевшие после взятия города французы, среди которых был и заместитель начальника гарнизона, храбрый брат Анделот, спасаясь от пленения, снова ушли в топи.
1 к20
Tours, Orleans, Blois, Angiers & Reims, Nãtes,
Cites vexées par ʃubit changement:
Par langues eʃtranges ʃeront tendues tentes,
Fleuues, dards Renes, terre & mer tremblement.
Тур, Орлеан, Блуа, Анже, Реймс и Нант,
Города сотрясаются от внезапных перемен:
Шатры расставлены иноязычными,
Реки, копья у Рена, земля и море вздрогнут.
Пророк видит в медной чаше отражения городов, расположенных на Луаре (если не считать Реймса). Снова войны, снова оккупация и смерть. Впервые по вымощенным камнем улицам названных городов прогремели сапоги прусских завоевателей в 1815 г., сразу после падения Наполеона. Их внуки вторгнутся во Францию в 1871 г., после поражения ее во Франко-прусской войне. В начале XX столетия голубые мундиры пруссаков исчезнут, их заменит серо-зеленая форма американцев. Лай прусских команд сменится клекотом орлов, прилетевших с Дикого Запада. Наступает год 1917-й, и города на берегах Луары, а также Реймс открывают ворота колоннам розовощеких американцев, прибывших на выручку терпящей бедствие Франции. Заканчивается Первая мировая война. Но не пройдет и четверти века, как пруссаки вновь вернутся на французскую землю – в 1940 г. И снова Луара и Реймс окажутся под сапогом германских захватчиков, на этот раз на четыре года.
Исследователи Нострадамуса ошибочно думают, что в последней строке пророк намекает на землетрясение, которое сотрясет Реймс. Не исключено, что провидец слышал грохот гусениц сотен американских танков и рев моторизованной артиллерии, выбившей немецких захватчиков и остановившейся лагерем на берегах Луары. Не исключено, что в последней строке катрена говорится о Третьей армии Паттона, которая в 1944 г., стремительным маршем выйдя из Нормандии, нанесла ошеломляющий удар по нацистам и освободила район Луары и Реймс. С того года начинается новая эра в истории Франции, хотя бы потому, что впервые французы от всего сердца приветствовали оккупацию. Ту, что принесли ей американские войска.
1 к21
Profonde argille blanche nourrit rochier,
Qui d’vn abiʃme iʃtra lacticineuʃe:
En vain troublez ne l’oʃeront toucher,
Ignorans eʃtre au fond terre argilleu ʃe.
Глубокая белая глина питает скалу,
Что из глубин выйдет молочно-белой:
С неуместным смущением они не посмеют дотронуться до нее,
Не догадываясь, что земля во дне ее – всего лишь глина.
Андре Ламонт полагает, что в катрене речь идет о будущем открытии метода получения фарфора. В 1704 г. саксонский алхимик Беттигер нашел способ изготовления фарфора, и с того времени кончилась зависимость Европы от китайского импорта.
1 к22
Ce que viura & n’ayant aucun ʃens,
Viendra leʃer à mort ʃon artifice:
Auʃtun, Chalon, Langres & les deux Sens,
La greʃle & glace fera grand malefice.
То, что будет жить, не имея никаких чувств,
Придет и хитростью разрушит себя:
Отон, Шалон, Лангр и две Сены,
Град и лед причинят великие бедствия.