АКТ IV СЦЕНА 1 Комната в замке. Входят Хьюберт и два палача. Хьюберт Прут раскалите докрасна и стойте Там, за коврами. Как ногою топну Скорей сюда: хватайте мальчугана, Которого увидите со мной, И привяжите к стулу. Прочь - и ждите! Первый палач Надеюсь, есть распоряженье свыше? Хьюберт Вопрос пустой! Не бойся, будь готов. Палачи уходят. Поди сюда, малец, поговорим. Входит Артур. Артур Хьюберт Маленькому принцу Привет. Артур Да, маленькому, - меньше нет; Но он по праву мог бы стать большим. Ты что грустишь? Хьюберт Артур О господи, а я-то ведь считал, Что только мне пристало быть печальным. Во Франции у молодых дворян Я помню - как-то прихоть появилась Ходить угрюмыми, как ночь. Клянусь, Будь я на воле даже пастухом, Я был бы весел целый день. И здесь Я не грустил бы, если б новых козней Не ожидал от дяди моего. Его боюсь я, он меня боится. Моя ль вина, что Готфридом рожден я? При чем тут я? О, если б был ты, Хьюберт, Моим отцом! Меня бы ты любил. Хьюберт (в сторону) Молчать я должен. Болтовня ребячья Во мне пробудит дремлющую жалость; Пора кончать. Артур А ты не болен, Хьюберт? Ты что-то бледен. Я бы и хотел, Чтоб ты немного прихворнул, и мог я С тобой пробыть всю ночь. Наверно, крепче Тебя я полюбил, чем ты меня. Хьюберт (в сторону) Его слова мне в сердце проникают. (Протягивает ему бумагу.) Прочти, Артур. (В сторону.) Дурацкой влагой глаз Выносится наружу боль души. Скорей кончать, не то совсем по-бабьи Моя решимость изойдет слезами. (Громко.) Не разбираешь? Плохо написали? Артур Для дела злого - слишком хорошо. Железом ты глаза мне должен выжечь? Хьюберт Артур Хьюберт Артур И хватит духу у тебя? А помнишь, Как мучился ты головною болью И лоб тебе я повязал платком (То был мой самый лучший; мне его Принцесса вышила), и я обратно Его не взял? Я голову тебе Держал всю ночь; как верно служат часу Минуты быстрые, так я старался, Чтоб время для тебя текло быстрей. Я спрашивал: «Где больно? Что ты хочешь? Чем я могу помочь тебе, мой милый?» Иной бы сын простолюдина спал И ласкового слова не промолвил, Но принц оберегал тебя в ночи. Ты можешь думать, что моя любовь Притворство, ложь; когда угодно року, Что ж, думай так и поступай жестоко! Ты хочешь зренье у меня отнять, Глаза мои, что на тебя ни разу Не поглядели гневно? Хьюберт Я поклялся, Что выжгу их железом раскаленным. Артур Возможно только в наш железный век Такое дело! Ведь само железо, Хоть докрасна его ты раскалишь И поднесешь к глазам моим, напьется Моих невинных слез, погасит ими Свой жаркий гнев и пощадит меня. И ржавчиной покроется оно, Стыдясь того, что мне огнем грозило. О, если бы явился ангел с вестью, Что Хьюберт ослепит меня, - ему Я не поверил бы. Пусть скажет Хьюберт. Хьюберт (топая ногой) Сюда! Входят палачи с веревками, железными прутьями и т. д. Исполнить мой приказ! Артур Спаси меня, мой Хьюберт! Слепну я От одного их зверского обличья! Хьюберт Подайте прут, а мальчика свяжите. Артур Зачем, зачем? Вязать меня не надо! Не стану я ни рваться, ни бороться. О, бога ради, Хьюберт! Не вяжи! Послушай, Хьюберт, пусть они уйдут, И буду я с тобой смирней ягненка, Не вымолвлю ни слова, не моргну, Не шелохнусь, не погляжу со злобой На страшное железо. Прогони их И все мученья я тебе прощу. Хьюберт Оставьте нас одних. За дверью ждите. Первый палач Я рад уйти: подальше от злодейства. |