В амбар начали тихо просачиваться остальные члены партизанского отряда, готовые к ночному рейду.
Как же забрать у Динни скрипку? Керри предложила Мораг следующее:
— Пообещай Динни что-нибудь такое, что перевесит предложение Хизер. И он сразу отдаст тебе скрипку.
Мораг задумалась. А что — неплохая мысль…
— Жаль только я не знаю, что ему пообещал этот мешок макферсонского дерьма, — расстроено протянула феечка и сплюнула на пол.
— Ну тогда ты должна предложить ему то, чего ему хочется больше всего на свете. А поскольку он, похоже, один-одинешенек, я думаю, что больше всего ему подойдет хорошая девушка. Если он, конечно, не гей. В этом случае ему подойдет хороший парень.
Мораг перелетела через дорогу.
— Динни, — спросила она. — Ты гей или натурал?
— Да как ты смеешь! — взревел Динни и запустил в нее чашкой.
Мораг полетела назад.
— Значит, он, скорее всего, натурал. И слегка предубежден против геев, — пояснила Керри.
— Тогда я предложу ему найти девушку, — провозгласила Мораг. — Хотя найти того, кто захотел бы встречаться с таким злюкой, будет суровым испытанием.
Хизер печально смотрела на труп, лежавший на ступенях. Им занимались двое полицейских.
— Что-то на Восточной 4-й нищие мрут как мухи, — заметил один. Другой только покачал головой. За последние несколько недель это был уже третий труп.
— Позвони Линде по телефону 970-Д-А-Ю-Т — и получишь самый лучший секс с двумя девочками по телефону.
Динни смотрел телевизор.
— Я так понимаю, ты стал абсолютным знатоком нью-йоркской музыки? — раздался голос Хизер, которая обладала способностью появляться совершенно неожиданно, что ужасно злило Динни. Она выключила телевизор и поставила кассету.
— Это кто?
— «Велвет Андерграунд».
— Неверно. «Рэмоунз». А это?
— «Банд ов Сьюзанз»[21].
— Неверно. Это «Суисайд». Неуд. Бери кассету и слушай заново. Я лягу спать, но ты мне не мешаешь. Я, кажется, распробовала сладкий вкус этого странного американского виски и могу уже выпить больше.
— То есть, ты пьяна.
— Пьяна? Я? Фея из клана Макинтошей? — Хизер расхохоталась и рухнула на кровать.
Настроение у Керри было ужасное. Все не так. В цветочном алфавите, несмотря на то, что он все время пополнялся новыми цветами, недоставало самого главного элемента. Болезнь совершенно не отступала, отчего Керри только больше пила, а от этого настроение становилось все хуже. Смотреть же на Кэла, который играл вместе с группой на сцене, было просто мучительно.
Керри жалела, что он ее бросил и не научил всем соло «Нью-Йорк Доллз», как обещал.
— Я скучаю по Кэлу, — призналась она Мораг. — Вот и бутылку в него бросила, и концерт сорвала, а все равно не идет он у меня из головы, и все тут.
— Найди другого мужика, — предложила Мораг. — Пока я подыскиваю подружку для Динни.
Керри ответила, что это совсем не так просто.
Мораг удивленно читала объявления на последней странице «Виллидж Войс».
— «Трансвеститы, одиночки, бисексуалы, геи — добро пожаловать, клуб “Эдельвейс” на Западной 29-й улице»… «Молодой человек в легких джинсах, ехавший 21 июня, в четверг по линии Би в сторону Бруклина и сошедший на Деколб-авеню, я не решилась с вами заговорить, буду рада снова увидеться»… Похоже, здесь не так уж легко завязать знакомство.
Динни вновь не смог опознать ни одной группы, и теперь уже расстроились оба. Динни признал, что план был хороший, тем не менее, все его ответы оказались неверными.
— Они все звучат одинаково. Я в жизни не смогу отличить «Коп Шут Коп»[22] от «Суонз». Керри никогда в меня влюбится.
Хизер поджала губы. Дело оказалось серьезнее, чем она предполагала.
Она потрогала свой килт. Дома, в Крукшанке она порвала его нарочно в нескольких местах — специально чтобы позлить мать, но теперь, после долгих скитаний, килт вот-вот мог развалиться совсем. Хизер достала дерк и вырезала из наволочки Динни яркий кусочек на заплатку. Может, за шитьем на нее снизойдет вдохновение? Знай она, о чем сейчас думала Мораг, она согласилась бы на сто процентов: в этом городе очень трудно завязать отношения. Может, легче уж позвонить 970-Д-Ы-Р-А?
Но остается еще цветок. Этот мак с тремя головками — очень необычное растение. Хизер была абсолютно уверена, что стоит лишь Динни подарить его Керри, и его шансы сильно возрастут.
ВОСЕМНАДЦАТЬ
Шел теплый дождик — такая погода была для Мораг в диковинку. В Шотландии дожди холодные, серые и тоскливые. Этот теплый летний дождь непонятно почему взволновал ее.
— Керри, у меня есть идея.
— Да?
— Насчет Динни и скрипки. Конечно, он отдал бы ее за любовь. Но, положа руку на сердце, можно ли вообразить, что в него хоть кто-то влюбится?
Они обе сошлись на том, что вряд ли.
— Поэтому, — продолжала Мораг, — мне не удастся заключить с ним честную сделку. Остается только одно.
— Что?
— Ввести его в заблуждение.
— То есть — обмануть?
— Не совсем. Если бы я могла обманывать людей, я бы просто-напросто выкрала у него скрипку, но стоит мне это сделать, произойдут ужасные вещи. Ты же видела, какая подлая штука — фейская карма. На несколько поколений и на меня и на мой клан может лечь страшное проклятие… Поэтому я просто слегка искажу правду. Легкое искажение правды — добрая фейская традиция, уходящая корнями в глубь веков… Я заполучу скрипку и вернусь в Шотландию на белом коне! Мне простится все. Мой клан перестанет меня сторониться за то, что я играла на скрипке риффы «Рэмоунз». От меня отвяжутся Маклауды — я ведь стану национальной героиней Шотландии! Вполне вероятно, что меня признают единственным и полноправным победителем юношеского конкурса. В свете такого великого подвига все возражения злобных Макинтошей будут просто смешны. Нет, точно — ввести в заблуждение Динни будет лучше всего.
— И что ты думаешь предпринять?
— Я прикинусь перед Динни, что могу уговорить тебя стать его девушкой. На это он точно купится. Такая девушка, как ты, ему и не снилась! Чего бы там эта безмозглая Макинтошиха ему ни предложила, все это меркнет перед такой перспективой. Всего-то и нужно, чтобы ты слегка поводила его за нос. А как только я заполучу скрипку, можешь послать его к чертовой бабушке.
Динни было велено не только слушать рок-музыку, но и поглядывать в окно, не идет ли Керри. Как только она появится, он должен тут же бежать вниз и преподнести ей валлийский мак.
— Прекрасное начало, — заверила его Хизер.
К сожалению, когда Керри вышла на улицу, торопясь в магазин за пивом, у Динни сдали нервы, и он вернулся, так и не решившись обратиться к ней.
— Никчемный жирдяй! — воскликнула Хизер и начала поносить его, назвав, в конце концов, позором славного рода Макинтошей. — Давай цветок мне! — потребовала она, поняв, что придется действовать самой. — Я отнесу его Керри и скажу, что это от тебя. Так даже лучше: какая женщина устоит перед цветком, преподнесенным феей! Ей ничего не останется, как кинуться в твои объятия.
Придя к такому выводу, она положила мак в сумку, перекинула ее через плечо и отчалила, пообещав добыть денег на квартплату.
А тем временем в Корнуолле Элис принесла Элрику дурные вести.
По всему выходило, что королевская падчерица Марион прекрасно ладила и с Талой, и со своей матерью. Замечательно счастливая семья.
— Очень грустно, — сказал Элрик. — И это при том, что Тала — такое чудовище. Впрочем, я, кажется, как-то читал в библиотеке, что Гитлер тоже был прекрасным семьянином, так что, может, это не так удивительно. Стало быть, пресса с предубеждением относится к приемным родителям. Что же мне делать? У меня всего двенадцать последователей — смехотворно мало для того, чтобы подорвать фейскую экономику Корнуолла, и при этом я безнадежно влюблен в падчерицу короля.