Литмир - Электронная Библиотека

— О. — Карсон подумал над этим какое-то время, а затем покачал головой. — Нет. Я не думаю, что все так. Папа говорит, что ему не нравятся люди, которые играют в игры.

— Мне тоже не нравятся. — Она решительно повернулась к плану здания. — Думаю, что картины с домами будут хорошо смотреться на двух панелях в центре зала. Как по-твоему?

Дверь галереи отворилась. Она быстро подняла глаза, ожидая увидеть Ника, возвращающегося с почты. Но это был Джереми Ситон, который неторопливо вошел в выставочный зал.

Он был хорош собой, хоть и несколько угловат. Его светло-каштановые волосы были коротко подстрижены в том консервативном стиле, который так подходил институтскому служащему. Его одежда осталась той же, что и была во времена работы в Академии: брюки цвета хаки, застегнутая на все пуговицы рубашка с открытым горлом и дорогие на вид мягкие кожаные туфли.

— Доброе утро, Джереми. Что-то подсказывает мне, что ты услышал об Апсолле.

— Да. Не смог устоять, чтобы не придти и увидеть его своими глазами. — Он быстро, непринужденно улыбнулся ей, а затем посмотрел на Карсона. — Я тебя знаю. Ты — сын Ника Харта, верно? Ты все больше походишь на своего папу с каждым днем. Готов поспорить, что ты меня не помнишь. Мы редко встречались последнюю пару лет. Я — Джереми Ситон.

Карсон покачал головой. — Я не помню.

— Я так и думал. Ну да неважно. В старые времена мы с твоим папой все время были вместе.

Карсон выглядел заинтригованным. — Вы знали Папу, когда он был маленьким?

— Точно. Мы вместе играли в бейсбол. А когда немного подросли, также вместе играли в пул в «Тотал-Эклипс».

— А что вы еще делали? — нетерпеливо спросил Карсон.

Джереми с задумчивым видом потер подбородок. — Насколько мне помнится, огромное количество времени мы колесили по Бэйвью Драйв по ночам в пятницу и субботу, хвастая своими машинами и пытаясь покрасоваться перед девчонками. Здесь в Эклипс-Бэй было не так уж много интересных занятий в те дни.

— И все еще не так уж и много, насколько я могу судить, — сказал Ник, возникая в дверном проеме. — Привет, Джереми. Давно не виделись.

Октавия могла бы поклясться, что температура в галерее стремительно упала, по меньшей мере, градусов на двадцать или тридцать. В воздухе ощущался холодок.

Джереми опустил руку и развернулся с нарочито важным видом и вежливым выражением лица. — Харт. — Голос его оставался спокойным, но вся теплота из него испарилась. — Слышал, что ты приехал в город на лето.

— А я слышал, что ты приехал сюда на постоянное место жительства и получил работу в Институте, — сказал Ник таким же лишенным всякого выражения тоном. — Совсем оставил науку?

В галерею хлынули ядовитые потоки тестостерона. Может быть, Ник и Джереми и были хорошими друзьями в прошлом, подумала Октавия, но что-то в их отношениях разладилось.

— Просто подумал, что хотелось бы попробовать что-то иное, — сказал Джереми. — Каждый нуждается в переменах время от времени. Как идет писательская работа?

— Отлично.

— Сегодня утром слышал на почте, что ты надеешься на помощь Октавии в каком-то особом изыскании для своей следующей книги, — холодно сказал Джереми.

— Ты достаточно долго прожил в Эклипс-Бэй, чтобы понимать, что не стоит прислушиваться к сплетням, ходящим на почте.

— Мне совсем не хотелось бы думать, что в сплетнях, которые я услышал сегодня, есть хотя бы толика правды.

— Если разобраться, не имеет значения, есть ли в них хоть какая-то правда или нет, — сказал Ник. — В любом случае, это — не твое дело.

Замешательство и что-то, похожее на тревогу, появилось на личике Карсона. Как точно она понимает, что он чувствует, подумала Октавия. Эта неприятная маленькая сцена зашла слишком далеко.

— Апсолл у меня в мастерской, Джереми, — бодрым голосом сказала она. — Заходи за стойку, и я покажу его тебе. Ты ведь разбираешься в искусстве. Интересно было бы узнать твое мнение.

Ни один из мужчин даже не взглянул на нее. Они смотрели друг на друга, словно два льва, замершие над поверженной зеброй.

Мне точно не идут полоски, подумала Октавия.

Она откашлялась. — Джентльмены, если вы хотите продолжить беседу, вы можете выйти на улицу. Я бы хотела напомнить вам, что здесь ребенок. Предлагаю найти какое-нибудь уединенное место, где вы могли бы выставлять себя полными идиотами не на публике.

Это отвлекло их внимание. Оба мужчины повернулись к ней. Огонь в их глазах разморозил бы замороженную пиццу в две секунды.

— Умираю, так хочу увидеть Апсолла, — невыразительно произнес Джереми.

— Прошу сюда. — Она развернулась и вернулась в комнату за стойкой. Джереми последовал за ней. Ник остановился в дверях. Но не вошел в комнату. Карсон застыл у его бока.

— Что такое Апсолл? — спросил Карсон.

Октавия немного торжественно развернула картину. — Вот, — сказала она, — это Апсолл. Я думаю.

Карсон посмотрел на головокружительный взрыв цвета на холсте. — Здорово. Как будто художник уронил большое ведро краски, и она выплеснулась сюда.

Губы Ника дрогнули. — Лучше даже я бы не сказал.

Джереми промолчал, внимательно разглядывая холст. После нескольких минут тщательного осмотра, он присел на корточки перед картиной и стал рассматривать мазки в углу холста.

— Ну? — спросила Октавия. — Что ты думаешь?

— Это определенно его стиль. У Апсолла была очень характерная манера наложения краски на холст.

— Да. Именно так он добивался такой невообразимой глубины цвета. Это, конечно, может быть копия, но на ней грязь и пыль, как будто накопившиеся за десятки лет.

— Что означает, что даже если это и копия, ее сделали много лет назад.

— А работы Апсолла не были популярны до нашего времени, — сказала Октавия. — И не было никакого смысла кому-то тратить время и силы на подделку одной из его картин много лет назад.

— Это могла быть работа его почитателя или ученика, — сказал Джереми с сомнением. — Какова вероятность того, что настоящий Апсолл пролежал в старом доме Фургартона столько лет?

— Я — конечно, не специалист, — сказал Ник из дверей. — Но следуя твоей логике, Ситон, каковы шансы, что у Фургартона имелась отличная копия работы неизвестного художника?

Джереми даже не взглянул на него. — Как ты уже сказал, ты — не специалист.

— Но в этом Ник прав, — твердо сказала Октавия. — Находку хорошей копии объяснить было бы ничуть не легче, чем находку оригинала. С учетом обстоятельств, я склонна верить своему чутью. Думаю, это — настоящий Апсолл. Но я все равно собираюсь узнать еще одно мнение, просто чтобы удостовериться.

Джереми выпрямился и засунул руки в карманы брюк. Он продолжал рассматривать картину еще одну долгую минуту. Затем вдруг резко кивнул.

— Думаю, ты права, — сказал он. — Это — Апсолл. А значит, Аризоне Сноу, Вирджилу Нэш и Герольдам неожиданно улыбнулась удача.

— Похоже на то. — Октавия снова завернула картину.

— Кто бы мог подумать? — Джереми покачал головой. — Настоящий Апсолл, спрятанный в Эклипс-Бэй.

Ник улыбнулся с холодным удивлением. — Кто сказал, что Эклипс-Бэй — не центр мирового искусства.

18
{"b":"121440","o":1}