Литмир - Электронная Библиотека

Линг, склонив голову набок, вскинул глаза:

— Как это, милорд?

— А так. Леди меня недооценивает. И напрасно.

— Совершенно напрасно.

— А что? — сказал Баррет. — Действительно, это так. — Он извлек из кармана ключ и покрутил между пальцев. — Ключ от ее комнаты.

— Значит, после ужина мне снова отвлекать эту ведьму, то бишь горничную?

— Возможно. Если мне потребуется твоя помощь, я дам тебе знать. А пока отправь Стрэттона в Оуквелл наблюдать за гостиницей.

— Хорошо, милорд.

— И пусть кто-нибудь присмотрит за мисс Фенвик. Скажи, чтобы глаз с нее не спускали.

Баррет подумал о Меган и об «Адвокатах дьявола». Насколько глубоко негодяи втянули ее в свои подлые дела? Он знал, что для достижения своей цели эти люди не брезгуют никакими средствами. Уотертон нахмурил брови. Как обеспечить ей такое прикрытие, чтобы полностью обезопасить ее и не раскрыть себя? Он предчувствовал, что это окажется нелегкой задачей, хотя было чем и утешиться. В любом случае скучать с мисс Фенвик ему не придется. Лишиться покоя и страдать от неудовлетворенной страсти — возможно, но скучать — никогда.

Томясь от бездействия и одиночества, Баррет выглянул из окна своей комнаты. Достал табакерку и, откинув привычным движением крышечку, втянул пахучую смесь, которую он готовил по своему особому рецепту. В носу начало приятно пощипывать. Он воздел глаза к небу и стал смотреть на облака, вихрящиеся вокруг полной луны. Судя по ним, после полуночи должно было прояснеть — возможно, часам к двум.

Кто-то постучал в дверь.

— Войдите.

— Милорд, там… следом за мной… мистер Берроуз, — проговорил запыхавшийся Стрэттон. — Похоже, он направляется сюда.

— Сколько у нас времени до его прихода?

— Несколько минут. Он сейчас крадется по дорожке. Я увидел, как он оставил свой кабриолет у ворот, и со всех ног кинулся вас предупредить.

— Молодец. Оставайся наблюдать за той комнатой. Смотри не дай мисс Фенвик убежать. Если Берроуз попытается проникнуть к ней, останови его.

— Угу.

Баррет подхватил свою трость и вышел из комнаты, взглянув напоследок на дверь мисс Фенвик. Помахивая тростью и тихо насвистывая, он зашагал по коридору.

Бодрящий воздух слегка обжигал щеки. Лужайка блестела от инея. Баррет, скрипя сапогами, двинулся по обледеневшей дорожке.

Он внимательно осмотрел длинный ряд окон на втором этаже. Только в одном из них горела свеча, и через стекла было видно, как в комнате взад-вперед перемещается чья-то тень. Затем там появилась мисс Фенвик и стала смотреть в свой телескоп, нацеленный не в небеса, а в сторону Оуквелла.

Уотертон отошел назад к тису и, прислонившись к стволу, стал за ней наблюдать. Лицо ее затеняли широкие поля шляпы, поэтому он разглядел только синее платье с воротничком под горло. Девушка убрала волосы назад, оставив с боков небольшие локоны. Оделась она явно не ко сну.

Приближающиеся шаги заставили Баррета посмотреть по сторонам. К окну мисс Фенвик подбирался высокий темноволосый мужчина. Берроуз! Уотертон ждал этой роковой минуты, кривая усмешка исказила его губы. Берроуз остановился под окном и швырнул в стекло несколько камешков.

Лицо Меган осветилось улыбкой. Уотертон еще не видел, чтобы она так улыбалась. Он был очарован прелестными ямочками, появившимися у нее на щеках. Потрясенный видом ее сияющего лица, Баррет следил, как она обходит телескоп и отворяет окно.

— О, Локлен, — зашептала она, перегнувшись через подоконник, — я так боялась, что ты не придешь.

— Все в порядке, я здесь. Ты можешь выйти?

— Да. В доме все спят.

— Не все, — сказал Баррет, выходя из тени.

Глава 9

Меган так и обмерла. Она вцепилась в подоконник и глянула вниз. Уотертон стоял под окном, весь в лунном свете, только лицо скрывал мрак, хотя и не настолько, чтоб не видеть глаз. Их испепеляющий синий блеск был направлен на нее. О Боже! Она недооценила, насколько хитер этот человек.

Локлен, обернувшийся с порывистостью вихря, даже споткнулся и потерял равновесие. Однако устоял и быстро справился с растерянностью. Стараясь держаться с достоинством, он расправил плечи, посмотрел на Уотертона и сказал:

— Все равно вы нас не остановите.

Баррет приподнял свою трость и неторопливо прошелся пальцем по серебряной голове льва на набалдашнике.

— Простите, а в чем, собственно, я вас стесняю?

— Мы собираемся ехать в Гретна-Грин.

— Тогда, похоже, я вас остановлю.

— Вы не можете заявлять на Меган никаких прав.

— Больше, нежели вы, приятель. Видите ли, я выиграл право на ее руку. С формально-юридической точки зрения мисс Фенвик — моя невеста. — Уотертон поднял на нее свои неумолимые глаза.

Тяжело дыша, она цеплялась за подоконник.

— Я вам не скаковая лошадь, чтобы делать на меня ставки!

Уотертон и бровью не повел.

— Увы, — сказал он, не сводя с нее глаз, — говорить об этом слишком поздно. Игра уже состоялась.

Локлен в сердцах шлепнул себя по бокам.

— Я заплачу вам за ее руку.

— Она не продается, — сказал Уотертон, опуская кончик трости на землю и переводя взгляд на своего соперника.

— Тогда остается единственный выход. Я жду вас на рассвете возле пустоши.

— Нет! — закричала Меган. Пронзительный звук ее голоса разнесся в ночи. — Локлен, он убьет тебя! Ты никогда не дрался на дуэли. Ради Бога, прекрати это немедленно!

— Приятель, на вашем месте я бы прислушался к совету, — сказал Уотертон. — У меня нет желания убивать вас.

Локлен, сверкая глазами, повернулся к нему:

— Напрасно вы так уверены в своей победе!

Баррет прищурился.

— Я еще ни разу не проиграл, — сказал он убийственно холодным тоном.

— Это мы еще посмотрим.

— Локлен, послушай его! — крикнула из окна Меган.

Он обратил к ней глаза. Лицо его было непреклонно.

— Нет, я убью его. Я сделаю это ради тебя. Он не сможет принудить тебя выйти за него замуж.

— Нет! Прошу тебя, не надо. Мы придумаем что-нибудь еще.

— Он намерен жениться на тебе, а я намерен ему воспрепятствовать. Другого не дано. Миром нам не разойтись.

— А если он тебя убьет?

— Для меня вопрос решен. И я сделаю то, что говорю.

— Все это чрезвычайно трогательно, — начал Уотертон с легкой издевкой, — но…

— Да замолчите же! — оборвала его Меган и сама удивилась, что так взорвалась. Она еще никогда никому не затыкала рот. — Послушай меня, Локлен…

— Предоставь это мне, Меган, — сказал ей «единственный в мире друг» и гневно взглянул на Уотертона. — Встречаемся на рассвете у пруда в моем поместье.

Локлен уже повернулся, чтобы уйти, но его остановили слова Баррета:

— Боюсь, что это в руках мисс Фенвик. Если она согласится выйти за меня замуж, я могу и не биться с вами.

Меган бросала лихорадочные взгляды то на одного, то на другого. Локлен в ожидании не сводил с нее глаз и, казалось, готов был покориться ее словам. Ее взгляд снова переместился на Уотертона, который выглядел таким уверенным, словно заранее знал ответ. С каким наслаждением она сказала бы этому зазнайке «нет»! Но тогда Локлен может погибнуть. А если ей придется выйти замуж за Уотертона, может погибнуть она сама. Меган заскрежетала зубами.

— Я выйду за вас замуж, — выдавила она из себя.

— Разумный выбор. — Уотертон даже не шелохнулся.

Локлен оцепенел в тягостном раздумье с выражением обиды на лице.

— Но это не конец. Я еще получу сатисфакцию. — Он повернулся кругом и пошел прочь усталой деревянной походкой.

Она ожидала, что Уотертон явится к ней в комнату бахвалиться своей победой. Прошел час, однако его все не было. Устав ждать, Меган решила отправиться к Локлену и объяснить ему, почему она сделала этот выбор. Перед глазами у нее до сих пор стояло лицо друга; она никогда не сможет забыть его выражения.

Прежде чем покинуть комнату, нужно было проверить обстановку. Меган приоткрыла дверь и увидела в холле одного из привратников Уотертона.

19
{"b":"12116","o":1}