Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Поверьте, я люблю сестру, и ее счастье для меня превыше всего! – снова попыталась объясниться с ним Генриетта дня через три. – Скажите же, что простили мне мою слепоту и не считаете меня чудовищем, способным из-за денег мучить бедную девушку!

После этого он немного смягчился и со временем, убедившись, что Генриетта искренне рада замужеству Энджел, оттаял совсем. Тем не менее до сих пор Брэндиш ни разу не дал ей понять, что может стремиться к чему-то большему, нежели совместная поездка в Париж, поэтому сегодня вопрошающий взгляд Короля ее просто сразил. Означает ли он, что Генриетта может надеяться на лучшее?

Проводив новобрачных, отбывших в фаэтоне лорда Эннерсли в свадебное путешествие, Генриетта с тяжелым сердцем вернулась в гостиную. Нет, какие бы чувства ни всколыхнула в душе Короля сегодняшняя свадьба, они, похоже, не настолько сильны, чтобы он проявил к ней прежний интерес.

Надо на что-то решаться! Уже середина мая, близится июнь, через какие-нибудь четыре недели закончится сезон. Вот и лорд Эннерсли заговорил о переезде в Брайтон, куда отбыли многие из его светских знакомых.

Генриетта подошла к окну и, раздвинув тяжелые синие шторы, выглянула наружу. По площади гулял ветер, раздувая юбки трех прогуливавшихся под ручку дам, катила одноместная коляска, за которой на красивых гнедых лошадях ехали рысью два всадника. На обсаженной кустарником аллее звал кого-то невидимый из окна ребенок. Все вокруг дышало миром и покоем, в то время как в душе у Генриетты было смятение. Брак Энджел с Корнелиусом Вэллоу означал крах надежд на обеспеченное будущее семьи. Где взять средства на жизнь? Что будет с мамой и Бетси? А с Шарлоттой? Генриетта обернулась и взглянула на сестру – в пышном темно-красном платье с кружевами девушка казалась хорошенькой. Нет, ее невозможно представить себе экономкой, старой девой, обреченной на вечное одиночество, у нее обязательно должен быть свой дом и семья, она этого заслуживает!

Миссис Литон, одетая в элегантное платье из желтого шелка, с озабоченным видом подошла к старшей дочери.

– Милая, я, конечно, очень рада счастью нашей Энджел, но надо признать, что надежды, которые мы возлагали на ее замужество, не оправдались, и мы снова без гроша в кармане! – У нее задрожал голос, она отвернулась к окну. – Я влезла в такие долги! У меня сердце разрывается, как подумаю, что нас ждет! Я чувствую себя такой несчастной!

Генриетта сжала ее руку.

– Мамочка, не переживай, мы справимся, вот увидишь! В крайнем случае, я приму предложение лорда Эннерсли, – она глубоко вздохнула и с досадой прикусила губу. Не торопится ли она с осуществлением плана виконта? Наверное, стоило бы еще раз все обдумать…

– Что ты сказала? – обернулась к дочери ошеломленная миссис Литон.

Генриетта отвела глаза.

– Скорее всего наша помолвка – просто блажь с его стороны. Но если брак с виконтом обеспечит достойное будущее моей семье, то я готова принять его предложение, хотя у меня масса сомнений. Что ты мне посоветуешь, мамочка?

Миссис Литон пристально посмотрела на дочь.

– Милая, скажи мне только одно: ты его любишь?

– Да, мамочка, – со слезами на глазах проговорила Генриетта. – Я так люблю его, что иногда даже смотреть на него для меня мука!

Миссис Литон ахнула.

– Деточка моя, я и подумать не могла, что дело обстоит так серьезно! Я видела, что он к тебе неравнодушен, этого не увидел бы только слепой, но я не знала, что ты разделяешь его чувства! Раз так, ты должна слушаться голоса сердца! Оставь все сомнения, вот что я тебе посоветую, моя дорогая Генри! – Она вдруг расплакалась и, прижав к глазам еще не просохший после свадебной церемонии платочек, выбежала из комнаты, едва не налетев в дверях на лорда Эннерсли.

Генриетта проводила мать взглядом, удивленная ее поспешным бегством. Но слова миссис Литон ее приободрили, и она сказала подошедшему виконту:

– Я как следует обдумала ваше предложение, сэр. Я согласна стать вашей невестой, если вы еще не раздумали!

33

Уютно расположившись в своей маленькой столовой, Брэндиш, одетый в бордовый атласный халат, за чашкой утреннего кофе просматривал газету «Морнинг пост». Дойдя до колонки с объявлениями о помолвках, он принялся их читать – некоторые с удивлением, некоторые с явным неудовольствием. Одно из них сообщало о помолвке миссис Генриетты Харт, недавно приехавшей из усадьбы Раскидистые Дубы в Гемпшире, и виконта Эннерсли. Наткнувшись на него, Брэндиш поперхнулся, облив горячим кофе газету и свой аккуратный халат, а потом воздух огласился такими ругательствами, что в столовую пулей влетел испуганный дворецкий и подобострастно осведомился, не изволит ли хозяин гневаться на плохо сваренный кофе.

– Что-о? – прорычал Брэндиш. – Боже, какой может быть кофе, когда эта интриганка соблазнила моего отца! А я-то считал ее незаурядной, блестящей женщиной, чистой и благородной, несмотря на ее бесконечные «планы»! Нет, я этого так не оставлю!

Он вскочил на ноги, опрокинув изящный полосатый стул, на котором сидел, и выбежал из комнаты. Если Генриетта думает, что он позволит такой расчетливой хищнице одурачить его отца, она жестоко ошибается!

Менее чем через час кипевший от возмущения Брэндиш уже стоял в отцовском кабинете. Лорд Эннерсли, занятый составлением письма к своему поверенному, попросил сына быть по возможности кратким.

– Я хочу поговорить с вами о весьма серьезных вещах, не терпящих отлагательства, сэр, – негодующе воскликнул Король, – поэтому прошу отнестись к моим словам со всем вниманием!

Оторвавшись от письма, лорд Эннерсли взглянул на сына и удивленно поднял брови.

– Господи, Король, – спросил он, спокойно макая ручку в бронзовую чернильницу, – что тебя так распалило?

Вне себя от ярости, молодой человек бросил на стол перед виконтом залитую кофе газету.

– Вот что!

Лорд Эннерсли посмотрел на нее.

– Я тебя понимаю! Принеси мне дворецкий газету в таком виде, я бы тоже возмутился! Знаешь, гони-ка своего дворецкого в шею, этот малый явно ничего не смыслит в службе! – сказал виконт и вновь углубился в работу.

– При чем здесь мой дворецкий! Посмотрите сюда! – Брэндиш ткнул пальцем в объявление о помолвке виконта и Генриетты.

Лорд Эннерсли снова поднял на него глаза.

– Кроме замаранной газеты, других поводов для твоего возмущения я не вижу!

Только тут Король понял, что отец над ним смеется.

Но молодой человек не был настроен на пикировку.

Он сгреб со стола газету и закричал:

– Вы прекрасно понимаете, что речь не о газете! Я хочу знать, как вы решились попросить руки Генри, то есть миссис Харт? Ведь она вас не любит, и вам прекрасно об этом известно!

Он скатал газету в трубку и принялся нервно постукивать ею по ноге.

Холодно взглянув на сына пронзительно-голубыми глазами, лорд Эннерсли отложил ручку и откинулся на спинку стула.

– Я бы так не сказал! – ответил он спокойно. – Она со мной очень нежна, для брака этого достаточно. Я и не рассчитываю на пылкую страсть с ее стороны, но уверен, что со временем смогу добиться большего, ведь в отличие от юнцов, – тут он смерил сына язвительным взглядом, – я знаю, как сделать женщину счастливой. Короче, я намерен стать лучшим из мужей, и надеюсь, что ты пожелаешь мне счастья!

Король начал метаться по отцовскому кабинету, выстукивая свернутой газетой нервную дробь. Разумеется, он не мог предугадать в точности реакцию отца, но совершенно не ожидал, что тот проявит такую решимость.

– Ваше заявление чересчур поспешно! – внезапно остановившись, воскликнул он. – Хорошо ли вы подумали, отец? Взять жену совсем не то, что нанять компаньона или слугу!

– Просто ты боишься женитьбы, а я нет. Во-первых, я уже давно подумывал о повторном браке, а во-вторых, Генриетта – женщина необычайного обаяния, изящества и ума. Почему бы и не жениться на ней, если она охотно принимает мои ухаживания? Знаешь, она даже позволила мне себя поцеловать! – Виконт кашлянул и негромко добавил: – И она настоящая красавица, правда?

53
{"b":"119305","o":1}