Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты потеряла Антони, чуть не потеряла меня, но я не дам тебе потерять свой дом! — Антония была непреклонна.

Она надела нижнее белье Тони и решила, что оно не так уж отличается от ее собственных нижних штанишек. Надела его рубашку и поискала на ночном столике запонки. Невероятно, до чего она ослабла. Пристегивая воротничок, она решила, что это бесполезное занятие придумано, чтобы испытывать терпение праведников. Натянув купленные для Тони в Лондоне панталоны и завязав штрипки под подошвой, она подошла к зеркалу чтобы оглядеть себя.

— Слава Богу, что у меня маленькие груди, — тихо произнесла она и засмеялась. — Никогда не думала, что скажу такое!

Антонии все же показалось, что грудь накрахмаленной рубашки немного оттопыривается, тогда она открыла шкаф и стала искать парчовый жилет. Постояла неподвижно, пока не перестала кружиться голова. Что за чертовщина, если она так вымоталась, всего лишь одеваясь, нак же тогда она доедет до Стоука? После того как ее протерли мокрой губкой, по лицу кудрявились завитки волос, так что она решительно зачесала их назад, перехватив сзади черной лентой. Она внимательно посмотрела на свое отражение. Это был Антони, но Антони, в котором было чуточку от Антонии. В конце концов, она решила, что это Тони, сочетание их обоих.

Внутри нее было странное ощущение, будто она ждала чего-то, но к этому примешивалось чувство, что, будь это чем угодно, оно все равно никогда не осуществится. К тому же ею овладела глубокая меланхолия. Она печально вздохнула, стараясь примириться со случившимся. Надо прожить этот день… а там будет завтра.

Тони с трудом собиралась с мыслями. Вот и сейчас тратит драгоценное время, размышляя о завтрашнем дне, когда самое срочное — это письмо. Нужно вернуть его любой ценой. Спускаясь по лестнице, она крепко держалась за дубовые перила, боясь, что не удержится на ногах.

Тони приказала Брэдшоу седлать Нептуна, потому что он был резвее Венеры. Брэдшоу вывел коня и хотел было спросить молодого хозяина, чувствует ли он себя лучше, но по пылающему лицу Антони понял, что тот не совсем еще поправился. Брэдшоу помог ему подняться в седло и, неодобрительно покачивая головой, смотрел, как лорд Лэмб сломя голову сорвался с места.

Доскакав до Стоука, приближаясь к почтовой гостинице, Тони облегченно расслабилась. Теперь, если ей повезло, почтовая карета, может быть, еще не отправилась в Лондон. Спешившись, она была вынуждена прислониться к Нептуну — так устала. Ей не пришлось собираться с силами, чтобы войти внутрь, — к ней подошел конюх и, поприветствовав, взял поводья.

— Добрый день, лорд Лэмб.

— Добрый день, Тоби. Почтовая карета еще не ушла? — нетерпеливо спросила Тони.

— Ушла, сэр. Опоздали по крайней мере на полчаса. Хотите что-нибудь отправить?

— Проклятье! Пропади все пропадом! — выругалась Тони. Глубокий кашель выворачивал легкие. От слов конюха у нее душа ушла в пятки. Так близко и так далеко. Она собрала всю свою решимость. Чего бы это ей ни стоило, она должна заполучить это проклятое письмо!

— Где следующая остановка? — потребовала она. Конюх почесал в затылке:

— Давай подумаем. Отсюда он заезжает в Рочестер, потом в Чатем. Но если не нагоните его в Чатеме, тогда вообще не догоните. Как только выберется на лондонский тракт, погонит лошадей как бешеный. Даже за пылью не угонитесь!

Тони не стала ждать. Пришпорив Нептуна, она поскакала во весь опор. Проглатывая милю за милей, она напряженно смотрела вперед, не появится ли карета, но чем дальше, тем меньше оставалось шансов ее нагнать. Чуть не падая, Тони шаталась в седле. Вовремя очнувшись, встряхнула головой. Чувствуя, что после такой скачки снова сляжет, вопреки здравому смыслу она продолжала безнадежное преследование.

Но внутренний голос говорил, что если она действительно заменяет Антони, то не должна сдаваться. Понуждаемый всадницей, Нептун мчался в полную силу, и вот вдали, в пригородах Рочестера, появилось темное очертание почтовой кареты.

Кучер сначала подумал, что его грабят, затем, увидев, что у малого нет никакого оружия, кроме взбешенного крика, неохотно остановил взмыленных лошадей.

Тони стоило черт знает каких усилий заставить почтальона вернуть письмо. Тот сдался только после того, как она показала свою власть.

— Я — лорд Антони Лэмб, милейший, и позабочусь о том, чтобы вы немедленно лишились вашей должности, если сейчас же не вернете мне мою собственность. Я уже выгнал идиота слугу, который по ошибке отправил письмо. Содержащаяся в нем информация настолько опасна, что если попробуете не подчиниться моим требованиям, то, скорее всего, окажетесь за стенами Флитской тюрьмы.

Ругаясь про себя, кучер подчинился

— Где уж простому парню перечить паршивым господам. А ну их всех к..

Когда он, взобравшись на козлы, хлестнул по лошадям, Антония подумала, что ей повезло потому, что он принял ее за мужчину. С зажатым в руке письмом Уотсону и Голдману она сползла с седла. Потом, чувствуя, что не в состоянии двигаться дальше, села на обочину и горько расплакалась.

Тут-то ее и нашел мистер Бэрке. Леди Рэндольф приказала Брэдшоу заложить карету, чтобы мистер Бэрке направился в Стоук. Он не поверил своим ушам, узнав, что Тони поскакала в сторону Рочестера, и заставил Брэдшоу мчаться вдогонку.

Когда мистер Бэрке усаживал ее в карету, она благодарно поглядела на него. На щеках горели лихорадочные пятна.

— Что бы я делала без вас, мистер Бэрке? Вы мой рыцарь в блестящих доспехах!

У Бернарда Лэмба надолго упало настроение, когда он прочел маленькую заметку в «Газетт». Не веря написанному, он перечитал ее дважды или трижды, но в конце концов ничего не оставалось, как поверить. До того целых три недели он разочарованно просматривал газету. Наконец теперь черным по белому появилось первое указание на несчастный случай в море. То, на что он надеялся, чему молился и что замышлял, наконец случилось. Но ни к чему не привело. Боже Всемогущий, если то, на что намекала «Газетт», правда, то тогда, черт возьми, утонул не тот близнец. Раздираемый сомнениями, Бернард еще раз перечитал заметку: «Неожиданно промчавшийся на прошлой неделе вдоль побережья сильный шквал причинил повреждения многим парусным судам, находившимся в ; Медузе. Нами получено неподтвержденное сообщение, что леди Антония Лэмб была смыта за борт и утонула недалеко от своего дома в Стоуке».

Бернард с такой силой шарахнул кулаком по столу, что подломилась ножка. Тогда, выплескивая ярость и разочарование, он принялся крушить его на куски. Но чем больше думал, тем больше путались мысли. План убийства сработал, и он хвалил себя за ум и ловкость, но легкий психоз все же овладевал им. Его кузен лорд Антони, скорее всего, знал о запутанных линях и подпиленной рукояти румпеля, и если станут расследовать несчастный случай, то подозрение должно упасть на того, кому это больше всего выгодно.

Бернард решил пока держаться подальше. Одного близнеца убрали. Случись вскорости что-нибудь с другим, вряд ли это сочтут случайностью. Зная теперь, что при надобности способен на убийство, Бернард решил спокойно выжидать удобного случая.

При воспоминании о подробностях поездки в Стоук его вдруг осенила блестящая мысль. Он давно не был у Анджелы. Насвистывая, он отыскал трость-шпагу и натянул новые молескиновые перчатки.

Когда Бернард вошел в квартиру, открыв дверь своим ключом, Анджела Браун еще крепко спала. Представления кончались не раньше полуночи, а надо было еще снять грим, развесить по местам костюмы. Так что до своей квартирки она добиралась во втором часу ночи.

Хорошо, черт возьми, что Анджела никого не прихватила с собой на ночь, подумал Бернард, а то пришлось бы разукрасить ее толстые белые ляжки. Сбросив одеяло, он ткнул ее тростью-шпагой. Она недовольно заворчала, потом, проснувшись, вскочила с постели.

— Какого черта дурачишься? — огрызнулась она.

— Черта… а для наказания убийцы черти, пожалуй, подойдут, как ты думаешь?

— О чем ты, черт побери, болтаешь, Берни?

26
{"b":"11853","o":1}