Литмир - Электронная Библиотека

Росс закачался над обрывом, внизу под которым, футах в десяти, текла река, однако сумел удержать равновесие. Увидев, что матросы вовсе не собираются шутить, он сжал кулаки и как можно тверже уперся ногами в землю.

– Если кто-то и попадет в воду, так это будете вы, жалкие морские псы! – раздался голос откуда-то сбоку.

– Ах, ты..! – разбрызгивая слюну, заревел Вирдж, но в этот же момент друг схватил его за руку.

– Это офицер, – прошептал он. Эти слова, казалось, абсолютно не подействовали на задиру – он продолжал сжимать кулаки, уставившись горящим ненавистью взором на Джулиана, который нетвердыми шагами приближался к тому месту, где стоял Росс.

– Китаец обозвал нас грязным словом, – объяснил более предусмотрительный Скалли.

– Каким еще словом? – тон Джулиана был вызывающим.

Скалли пожал плечами:

– Откуда, черт подери, мне знать? Этот китаеза сказал его на своем языке.

– Тогда почему ты уверен, что это было именно грязное слово?

– По тому, как он его произнес.

Джулиан злорадно усмехнулся:

– То есть, ты имеешь в виду, что не будет иметь никакого значения, если я обзову тебя, скажем, козлоногим подлипалой этого толстозадого тупицы... – он кивнул в сторону Вирджа, – ...только потому, что я скажу это вежливым тоном?

Гигант поднял кулаки:

– Что за..!

– Офицер! – прошипел Скалли, удерживая его на месте. Джулиан снял свой все еще расстегнутый морской китель, швырнул его на землю и махнул рукой Вирджу, подзадоривая:

– Давай! Теперь я больше не офицер.

Казалось, матрос только этого и ждал. Издав яростный рев, он склонил свою бычью голову и бросился вперед, широко расставив руки и с грохотом врезавшись в Джулиана. Двое мужчин чуть было не полетели в реку с обрыва, однако Джулиан сумел сохранить равновесие. Он увернулся от кулаков Вирджа, мелькающих в воздухе, словно цепные молоты, и сам нанес противнику несколько сильных ударов в живот.

Росс также вскоре был вовлечен в драку – к нему подступил второй моряк. Юноша начал осторожно обходить его, и оба они отступили от края обрыва. Первый удар нанес Скалли – это был добротный, выполненный со знанием дела апперкот, который обрушился на челюсть Росса слева, заставив его голову резко дернуться назад. Затем последовала очередь ударов в живот. У Росса моментально перехватило дыхание, и он переломился пополам от боли. Пока он пытался набрать в свистящие легкие немного воздуха, его противник, решив довершить начатое дело, отвел подальше правую руку назад и резко послал ее вперед, целясь в челюсть Росса. Тот, однако, успел заметил опасность, пригнулся пониже и бросился на противника. Когда голова Росса соприкоснулась с животом Скалли, тот, издав удивленный вопль, закачался и полетел с обрыва, судорожно размахивая в воздухе руками и ногами. Шлепнувшись на воду спиной, он камнем пошел на дно.

Росс стол на краю обрыва, по-прежнему пытаясь восстановить дыхание. В свете фонарей, освещавших площадь, он едва различал черную поверхность реки и ждал, что человек появится над водой. Прошла не одна томительная секунда, пока Росс, наконец, сообразил, что моряк слишком долго не всплывает. На ходу содрав с себя камзол и ботинки, он сделал самый глубокий вдох, на который только был способен, и нырнул в черноту реки.

Вода была холодной, казалось, она затягивает Росса в свою глубину. Росс ощутил как медленное, но вполне различимое течение подхватывает его, и расслабился, позволяя реке затащить его вниз по течению еще глубже и тщетно пытаясь нащупать руками тело моряка.

Запас воздуха в легких уже подходил к концу, и Росс понял, что должен начать сопротивляться течению и выплывать на поверхность. Он открыл глаза, но окружавшая его тьма не позволяла определить, какой именно путь вел наверх. Росс яростно задергал ногами и рванулся в направлении, которое – он на это надеялся – являлось единственно верным, молясь о том, чтобы все-таки подняться на поверхность.

Сделав еще несколько мощных гребков, Росс наткнулся на что-то правой рукой. Поначалу юноша подумал, что это стена спускающегося в реку обрыва, однако неизвестный объект передвигался в воде, плывя впереди. Пошарив рукой вокруг, Росс нащупал чью-то ногу, затем голову. Несомненно это был матрос. Тело его медленно вращалось в воде, очевидно, он был либо без сознания, либо вообще мертв.

Схватив Скалли за руку, Росс рванулся на поверхность, его конечности сводила судорога, казалось, что грудь его сейчас взорвется. Росс не мог определить с уверенностью, движется он вниз или же вверх, однако продолжал плыть, понимая, что через считанные секунды в его легких закончится воздух. Наконец молодой человек больше не мог сдерживать дыхание; оно вырвалось из его груди россыпью тысяч пузырьков, и он непроизвольно сделал глубокий вдох.

Точно в то мгновение, когда вода начала заполнять легкие Росса, его голова вынырнула на поверхность реки, и он сумел схватить ртом немного воздуха. Вода со свистом выходила из горла Росса, пока он пытался восстановить дыхание, одновременно поддерживая на плаву тело Скалли.

– Росс! – раздался крик откуда-то слева.

Джулиан карабкался по краю обрыва, следуя за своим кузеном, неторопливо дрейфующим вниз по течению.

Росс сделал еще один глубокий вдох и начал грести к берегу. На восточной стороне площади лежала вторая лестница, и он видел, как Джулиан, пошатываясь на краю обрыва, опускает ее одним концом в воду. Еще пара мощных гребков, и Росс оказался почти у лестницы. Спустя несколько секунд Джулиан склонился навстречу карабкающемуся по лестнице кузену и, схватив его за руку, потянул на себя.

Вскоре и моряк по имени Скалли уже лежал, лицом кверху, на верхней ступеньке лестницы. Вода стекала по уголкам его губ. Перевернув моряка на живот, Росс и Джулиан надавили ему на спину и увидели, как вода потоком хлынула из его горла. На протяжении нескольких секунд тело Скалли оставалось недвижимым, однако затем он сделал неожиданный, свистящий вдох, после чего принялся так громко чихать и кашлять, что заглушил шум воды внизу.

Джулиан и Росс какое-то время наблюдали, как спасенный моряк медленно приходит в себя. Наконец Росс огляделся вокруг и спросил:

– Где его друг?

– Положен на лопатки, он еще не скоро очухается. – Джулиан, не оборачиваясь, ткнул пальцем через плечо в направлении первой лестницы.

– А китаец?

– Пустился наутек сразу же, как началась драка. А что ты еще ожидал? Благодарности от китайца? Черт, да их даже не волнует, умираем ли мы, чужеземные дьяволы, или остаемся в живых.

– Может быть, – подтвердил Росс. – Но, вероятно, если бы мы, фан-куа, больше заботились о китайцах, они бы платили нам тем же.

Джулиан шутливо стукнул Росса кулаком в грудь:

– Ты всегда был к ним неравнодушен, да? Хорошо еще, что твой отец держит торговый дом, иначе ты бы никогда не стал настоящим моряком. Таким, например, как Скалли или Вирдж.

Скалли, казалось, услышал свое имя. Он приподнял голову над землей и пробормотал, запинаясь:

– Г-где я?

Похлопав моряка по плечу, Джулиан провозгласил:

– Снова вернулся в мир живущих, приятель. Черт, даже лучше! Ты в Китае, Скалли, мой добрый друг. Более того, ты в Кантоне! – он усмехнулся. – И я бы сказал, что это следует отметить еще одним стаканчиком самшу!

73
{"b":"117181","o":1}