Литмир - Электронная Библиотека
A
A

При этих словах Падриг покраснел и уставился на полотенце, которое протягивал Мойре.

– Спасибо, Падриг, – сказала она. – Я вижу, ты прекрасно справляешься со своими обязанностями.

Юноша покраснел еще больше и опустил голову.

– К вашим услугам, миледи, – пробормотал он и удалился.

– Падриг мужественный парень, – заметил лорд Коннор, накладывая Мойре в тарелку мяса и сыра из стоявшего перед ними блюда. – Глядя на него сейчас, и не догадаешься, что недавно он чуть не умер от легочной лихорадки. Его в постели невозможно было удержать – не хотел пропускать тренировки с мечом. Из него выйдет хороший воин.

Они разговаривали о пустяках, музыканты играли что-то веселое. Мойра пыталась сосредоточиться на музыке и на веселой суете и никак не могла, остро чувствуя близость Коннора. Оставалось только напоминать себе снова и снова, что в нынешнем своем положении она никому не нужна. И не надо себя обманывать.

В зал вошел воин в кольчуге и шлеме и молча прошествовал к столу на возвышении. Музыка оборвалась. Солдат неловко поклонился Мойре. Очевидно, это был один из людей лорда Коннора, потому что она его не знала.

– Извините, миледи. Милорд, там снаружи посланник…

– Все в порядке! Праздник продолжается! – крикнул лорд Коннор в зал. – Откуда посланник, Генри?

Солдат наклонился и что-то прошептал ему на ухо.

Коннор нахмурился, потом кивнул.

– Веди его сюда. – Он посмотрел на смеющихся и танцующих людей. – Пусть посмотрит, что мы не сидим тут, дрожа от страха.

– Кто там, милорд? – спросила Мойра.

– Я должен был попросить вашего позволения, миледи, прежде чем приказывать. Вы хозяйка, и вам решать, кого впускать, а кого нет, – сказал Коннор. – Извините.

– Ничего. Я была только рада доверить оборону замка вам, милорд. – Мойра наполнила его кубок вином и подвинула к нему. – Это касается обороны, да?

– Да, – ответил Коннор, раздумывая, сказать ей сейчас, от кого посланец, или пусть сама увидит? Нет, в ее положении неожиданности ни к чему. – Прибыл посланник от Маккарти.

Ему показалось, что она побледнела, хотя при свете факелов это трудно было определить.

Дверь с шумом распахнулась, впустив Генри. В зале наступила тишина. Солдат посторонился, и Коннор увидел высокого бородача в сопровождении двух своих людей.

Посланник, в потрепанной коричневой одежде, с взлохмаченной медно-рыжей шевелюрой и такой же бородой, шел сквозь толпу независимой походкой, словно никого и ничего не замечая. Перед помостом он остановился, широко расставив ноги. Солдаты встали по обе стороны от него.

Мойра охнула и попыталась встать, но Коннор не дал ей отодвинуть скамью и, наклонившись, прошептал:

– Сидите как сидели, миледи. Не стоит вскакивать перед человеком Маккарти. Он вряд ли заслуживает такой чести. – Мойра судорожно вцепилась одной рукой в край стола, другую прижав к животу. – Кроме того, женщине в вашем положении не пристало скакать подобно горной козе, – добавил он, стараясь этой нехитрой шуткой хоть немного ослабить охватившее женщину напряжение.

– Вы не понимаете, милорд, – паническим шепотом проговорила Мойра, не отводя глаз от стоявшего перед ней человека.

Тот, не обращая внимания на солдат, сделал шаг вперед и с ухмылкой поклонился.

– Вот, значит, как ты встречаешь меня после долгой разлуки?

Коннор рывком отодвинул скамью и встал, готовый прыгнуть на чужака, если он будет продолжать в том же духе.

– А это еще кто? – воскликнул мужчина, в одно мгновение посерьезнев. – Что ж, дорогая сестрица, ты, как я вижу, уже нашла, кем заменить в постели Брайена… и Дэрмота?

Глава восьмая

– Это мой брат, Эйдан О'Нилл, – прошептала леди Мойра, дрожа всем телом, и медленно поднялась, опираясь стиснутыми руками о стол. От ее взгляда брат должен был бы провалиться сквозь землю, но он лишь ухмыльнулся еще шире. – Эйдан, это лорд Коннор, брат Рэнналфа Фицклиффорда, моего господина.

О'Нилл шагнул вперед, протягивая руку, однако Коннор и не подумал отвечать на этот жест, его рука скользнула на рукоять меча. Солдаты схватили О'Нилла под мышки и оттащили назад.

Коннор, стараясь успокоиться, обошел стол и остановился перед ним. Ему до смерти хотелось схватить О'Нилла за горло и сжимать до тех пор, пока грязная ухмылка не исчезнет с его немытого лица.

– Благодарите судьбу, что вы брат леди Мойры, иначе я бы вас сейчас прикончил, – проговорил он. – Мне бы ничто не помешало это сделать.

Он обернулся и посмотрел на леди Мойру. У нее был убитый вид, она стояла, покачиваясь, и вряд ли слышала хоть слово из того, что он сказал. Коннор приблизился к ней.

– Миледи, вы в порядке? – Ее взгляд, полный страдания, болью отозвался в его сердце. – Сядьте, леди. – Он взял ее за руку. – Может, отвести вас в светлицу или в вашу спальню? Все равно никаких разговоров здесь больше не будет. Это дело касается только вас одной.

– Благодарю вас, милорд, – прошептала Мойра. – Только я пойду туда сама, – добавила она, когда Коннор попытался взять ее под руку. – Генри, отведи, пожалуйста, моего брата ко мне в светлицу и поставь часового в коридоре.

– Есть, миледи. – Генри поклонился и сделал знак солдатам выполнять приказ. Те повели О'Нилла через зал к лестнице. Люди молча расступались, освобождая проход.

Леди Мойра глубоко вздохнула и хлопнула в ладоши, хотя это было лишнее – все и так повернулись к ней, как только О'Нилл исчез из виду.

– Мы собрались здесь, чтобы веселиться. Так пусть же праздник продолжается!

Музыканты заиграли снова, шум и говор возобновились.

Уилл поднялся с места и отозвал Коннора в сторонку.

– Что я должен делать, милорд?

Коннор обвел глазами зал. Взгляд его задержался на довольном лице Д'Ати. Если этот человек и не имел отношения к появлению О'Нилла – а в этом Коннор сомневался, – то одно было очевидно: он наслаждался публичным унижением леди Мойры.

– Скажи Падригу, пусть проследит, чтобы поставили надежных часовых, и постарается разузнать, как О'Нилл сюда попал, – тихо сказал он. – Передай караульным со стороны мыса, пусть удвоят бдительность. Сам оставайся в зале, чтобы тут ничто не нарушало веселья. – Он многозначительно кивнул на сэра Айвора. – У леди Мойры и так достаточно неприятностей.

– Вам помощь наверху не понадобится?

Коннор помотал головой.

– С тремя часовыми? Плохо же ты обо мне думаешь.

– Вовсе нет, милорд, – усмехнулся Уилл. – Просто я терпеть не могу, когда что-то интересное происходит без меня.

– Вряд ли это будет интересно, – сухо проговорил Коннор. – Противно – это да. Ничего, думаю, присутствие леди Мойры поможет мне удержаться, чтобы не задушить ее братца… если, конечно, она сама этого не захочет.

– Подонок этого заслуживает, – холодно произнес Уилл, – уже за одно то, что он ей сказал, не говоря о прочих делишках, которые наверняка за ним числятся. Но она благородная леди и наверняка не способна причинить ему вред.

– Ну-ну… – Коннор подумал о твердой решимости Мойры защитить своего ребенка, ради которого пойдет на все.

«Это надо держать в памяти на тот случай, если мы с леди Мойрой разойдемся во мнении относительно того, что будет для нее лучше», – решил Коннор.

Он похлопал Уилла по плечу и подтолкнул к столу.

– Садись и смотри, чтобы никто не скучал, а я пойду узнаю, зачем явился О'Нилл.

Увидев миловидную служанку с подносом, пробиравшуюся к столу, Уилл снова заулыбался.

– Можете на меня положиться, – весело сказал он и стал подзывать знаками Падрига.

Мойра стояла в коридоре, ожидая лорда Коннора. Только присутствие молчаливых часовых удерживало ее от того, чтобы не разрыдаться.

Зачем пришел ее старший брат? Почему именно сейчас? Генри сказал, что это посланник от Маккарти. Означает ли это, что ее братья снова решили объединиться с ее врагами?

От этой троицы можно ожидать чего угодно. Они и с самим дьяволом вступят в сговор, если решат, что это им выгодно.

12
{"b":"116196","o":1}