Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Официально Сандра считалась совладелицей «Кленовой рощи», но она редко вмешивалась в организационный процесс, ограничивая свою деятельность функциями медицинской сестры.

Патрику Жуве почти год назад исполнилось пятнадцать. «Его буквально отскребали от фонарной тумбы, а потом склеивали по кусочкам. То, что осталось, никогда не сможет двигаться, – сказал доктор Вальнер Сандре про нового пациента. – И всю жизнь ему придется лечиться». Маленькое смуглое лицо парня, некогда, очевидно, чрезвычайно подвижного и смешливого, стало похоже на физиономию грустной обезьянки: огромные, переполненные тоской глаза и бороздки недетских бегущих вниз от уголков губастого рта морщинок.

Сандра удивилась, обнаружив, что подросток выбрал ту же самую площадку, что когда-то так понравилась ей. Однажды она застала его там с кипой журналов на коленях. Заметив медсестру, Патрик попытался скрыться в круто поднимающихся вверх аллеях. Его руки с трудом крутили колеса громоздкого кресла, на землю посыпались журналы.

Подобрав, Сандра протянула их мальчику. Он нахмурился и опустил глаза, показывая всем своим видом, что к беседе не расположен.

– Ты любишь автомобили? – Спросила Сандра не без удивления – Патрик читал «Скоростную трассу» и «Спортивный экспресс» за прошлый год.

– Эти парни все время рискуют, ломают руки, ноги, даже позвоночник, а потом снова начинают сначала. Даже с протезами… Конечно, без ноги гран-при не потянешь… Но ведь крутить руль можно.

– Ты правильно заметил – все относительно. Ты завидуешь тем, у кого есть ноги. А тот мальчик из двенадцатой палаты с гипсом до самых ушей многое отдал бы, чтобы пошевелить пальцем и почесать свой нос… Его гран-при – это суметь самостоятельно помочиться. И мы постараемся помочь ему преодолеть беспомощность. Уверяю – это будет огромный праздник в его жизни… А у тебя здорово получится крутить руль – кажется, ты ловкий парень, Пат.

– Вас послушать, так мне страшно повезло!

– По сравнению с теми несчастными, которые ежедневно погибают в автокатастрофах, – очень. И даже среди тех, кто выжил, – ты не самый обиженный. Смотри, какие сильные руки, и вообще, – Сандра улыбнулась: – ты симпатичный парень, Пат. Может, для мужчины это менее важно, чем здоровые ноги, но еще важнее – вера в себя.

Она пролистала журналы и показала Патрику фотографию: на носилках лежало изломанное тело в серебристом красном комбинезоне. Санитары погружали в «скорую помощь» изуродованного гонщика.

– Это Берт Уэлси. После катастрофы в Будапеште он лечился здесь. А потом трижды брал гран-при.

– Правда?! Берт был в этом санатории?

– На этой самой полянке. В таком же кресле и весь упакованный в гипс. И знаешь, с чего он начал? – Он учился заново сжимать кулаки. Вот так!

– Сандра протянула перед собой руки. – У меня это упражнение совсем не получалось. Но Берт заставил меня сражаться… Сейчас пора обедать, но если ты прикатишь сюда вечером, я расскажу тебе много интересных вещей…

… С того дня Сандре приходилось урывает время, чтобы встречаться на площадке с Патриком. Ей так хотелось рассказывать о Берте, вспоминая историю их знакомства, заново проходя шаг за шагом этапы его нелегкой гоночной карьеры.

К шестнадцатилетнему юбилею Сандра подарила Пату кресло с электродвигателем, взяв с него слово, что он примет участие в весенних гонках инвалидов. Тогда же она рассказала Патрику, как стала калекой в праздничный майский день.

– Но у тебя остались целы ноги… – Недоверчиво посмотрел на стройную медсестру Пат. Они недавно перешли на «ты», чувствуя себя друзьями-заговорщиками.

– Я потеряла большее – отца и брата. Он был немного старше тебя и тоже любил мечтать сразу о многом… Я знаю, как не просто возвращать себе умение двигаться, веселиться. Если честно, мне и улыбаться-то пришлось учиться заново…

… Сандра, действительно, много и охотно улыбалась, радуясь победам своих маленьких подопечных. Улыбалась даже тогда, когда на душе скребли кошки, а на глаза навертывались слезы. Она по-настоящему оценила силу улыбки и милосердия, от всей души даря их увечным детям. И только теперь Сандра поняла, как много значил для нее Берт.

Господи, все было фантастически, неправдоподобно прекрасно… Слишком хорошо, чтобы стать правдой.

Появление Моны уничтожило праздник. Сандра спешно покинула остров, видя растерянность Берта. Он был сражен и сбит с ног. А ей не хотелось становиться свидетельницей поражения своего возлюбленного – героя и чудодея, подарившего ей мир. Она наотрез отказалась остаться в доме до утра и взять что-либо из новых вещей. В твидовом пиджаке и черной юбке, с небольшой спортивной сумкой в руке, Сандра покинула Алиенте. Меньше суток счастья выпало на ее долю. Но что за ослепительный фейерверк чувств! Она увозила их с собой, как бесценный дар, который до конца будет принадлежать ей.

– Я разыщу тебя, как только улажу дела с Моной. – Берт провожал Сандру у причала, на волнах покачивался, ожидая пассажирку, катер. – Прошу тебя, не забывай вчерашнего дня и все, что я сказал тебе.

– Я никогда не смогу забыть, как сказочно была счастлива. Но я не возьму это. – Сняв с пальца, она протянула Берту кольцо. – У женатых мужчин не бывает невест.

– Жди меня, девочка. Очень прошу, жди.

С кормы удаляющегося катера Сандра видела светлую фигуру в лучах причальных прожекторов. Сунув руки в карманы брюк и широко расставив ноги, Берт прочно стоял на бетонном молу. Ветер трепал его волосы, и, даже не видя лица, Сандра чувствовала, как крепко стиснуты его зубы. Что это – стойка борца, готового к трудным сражениям, или ожесточенность человека, прощающегося со своими иллюзиями?

… Читая в газетах о чудесном возвращении жены бывшего чемпиона, а ныне владельца автомобильной империи, Берта Уэлси, Сандра все больше убеждалась, что ждать ей нечего.

Историю несчастной женщины перепевали на все голоса так, что было очевидно: фанатикам скоростных трасс лучше не обзаводиться женами. А если и выбирать спутницу жизни, то не из числа утонченных, нервных и художественных натур, каковой являлась незаурядная актриса Мона Барроу.

Газеты и журналы охотно печатали ее интервью, сопровождая их фотографиями, на которых изможденная, постаревшая, с затравленными глазами Мона выглядела невинной жертвой.

Очевидно, кто-то хорошо инструктировал Мону, и в беседах с журналистами ей удавалось избегать острых углов и выглядеть пострадавшей даже в весьма сомнительных ситуациях.

– Самым волнующим моментом в вашей истории было появление принявшей ваш облик Сандры Керри и то, что Берт Уэлси признал ее своей женой. Вплоть до процесса над Клер Ривз «супруги», по-видимому, чувствовали себя вполне счастливыми. Как вы относитесь к этому моменту, миссис Барроу? – спрашивал интервьюер.

– Увы, Берт считал меня погибшей. Отчаяние толкнуло его на столь экстравагантный шаг. Он мог бы заполучить любую голливудскую красотку, но предпочел плохую копию жены. Я поняла, как велика любовь моего мужа, когда увидела лицо этой женщины, исполосованное шрамами косметических операций. Жалость к бедняжке и ее сходство со мной объясняют их временный союз.

… Сандра в сердцах бросила журнал в камин. Ее ранило каждое слово Моны, тем более что Берт давать интервью отказывался. Попадались и статьи, сопоставляющие фотопортреты Моны и Сандры. Несмотря на старательно подчеркнутые ретушью шрамы на лице самозванки и разницу причесок, нельзя было не признать невероятное сходство женщин. К тому же Мона, со всей очевидностью, представила фотографии пятилетней давности, и разница в возрасте совсем не бросалась в глаза. «Уэлси запутался – и его можно понять», – гласил заголовок заметки, намекавшей на то, что подлинная Мона вернулась совсем не кстати.

Журналист «Ироничного наблюдателя» Терри Букс был самым ядовитым из всех, кто осмелился копнуть поглубже, вытащив на свет брак Сандры и Дастина Мориса, к которому испытывал очевидную неприязнь. Его версия происшедших событий поразительно близко подбиралась к истине. Букс с теплотой писал о Сандре, попавшей в лапы жестокого авантюриста, и сочувствовал терпимости Берта, сохранявшего на протяжении многих лет брачные узы с психически ненормальной женщиной.

78
{"b":"116174","o":1}