Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Дорогая, поужинаем хорошенько и сосредоточимся на приятном, – попытался Дастин успокоить пылающую Клер. Он давно уже не получал такого удовольствия от общения с ней, упиваясь ее неудачами. – Как все-таки хорошо, что я рядом. Есть кому разделить твои беды. Обещаю, я что-нибудь обязательно придумаю!

– Да что тут размышлять! Сейчас же звоню Ричарду – пусть он достанет ее из-под земли. Наверняка, сучка уже сидит в своем вонючем подвале со шприцем в вене… и балдеет… Кажется, я ей завидую, Дастин… Ну, пожалей меня, сладкий, – захныкала Клер, уткнув покрытое слоем косметики лицо в изящный галстук мужа.

Он с отвращением поморщился, сделав усилие, чтобы не оттолкнуть обливающуюся слезами жену: галстук был недавно подарен шефу Ингрид, посетившей Париж с деловым визитом.

13

Сандра ждала Берта. Она не откликалась на стук горничной и не могла бы сказать точно, сколько прошло времени. Иногда, выныривая из забытья, она слышала перебранку грузчиков, привозивших продукты в гриль-бар, реплики постоянных жильцов гостиницы, обсуждавших ночных клиентов через раскрытые окна. Порой сквозь дрему доносился чей-то смех, пьяные вопли и смачная ругань. В маленький двор-колодец, куда выходила комната Сандры, никогда не заглядывало солнце – стены многоэтажных домов поднимались высоко вверх, в серое, затянутое гарью небо большого города.

Однажды в дверях звякнул ключ и рядом пробасил озабоченный голос горничной Жанны:

– Извините, я много раз стучала, вы не отвечали. Я думала, вы незаметно ушли, воспользовавшись своим ключом… Простите… но уже прошло три дня… Вы были здесь? – Она замялась и положила на кровать номер свежей газеты. Лежащая с открытыми глазами Сандра не прореагировала. Горничная попятилась, соображая, стоит ли звать полицию. В комнате ничего не изменилось, похоже, странная женщина не покидала постель все это время. И ничего не ела. – Если чего-то захотите, кликните, я принесу.

– Спасибо, Жанна. Мне нездоровится. Я позову, когда будет надо. Можешь идти, – чуть слышно сказала Сандра, не поворачивая головы.

– Вы, мисс, в газету все же гляньте. Там много написано, наверно, про вашу сестру и того господина, что был здесь. Такие чудеса, ну просто кино! – Шмыгнув носом в доказательство того, что газетная история ее очень растрогала, горничная скрылась.

Фотография Берта, обнимающего Мону, очевидно, была сделана в парке клиники «Тесса». Под крупным заголовком «Президент компании «Стеферсон Уэлси» нашел пропавшую жену» излагалась длинная история поисков Моны и счастливого воссоединения супругов в испанской клинике.

– Выходит, я успела как раз вовремя, – подумала Сандра. Сев в постели, она закрыла глаза ладонями и постаралась сосредоточиться, медленно восстанавливая в памяти события последних дней. Осторожно подступая к опасной точке, Сандра ждала острой, пронизывающей боли. Но даже вспомнив все, абсолютно все, Сандра осталась спокойной. «Мое сердце окаменело, – с облегчением подумала она. – Сандра Керри умерла – мир ее праху!»

Она очень рисковала, задумав эту авантюру, но потребность убедиться в невиновности Дастина была настолько сильна, что ее можно было бы назвать одержимостью. Распрощавшись с Бертом, уехавшим в Испанию на поиски свидетелей катастрофы спортивного самолета, Сандра тут же позвонила Самуилу. Он сразу узнал ее голос, и, когда она коротко объяснила ему, что произошло, не задавая липших вопросов, взялся помочь.

Человек от Самуила позвонил после полудня следующего дня:

– Я ожидаю тебя у входа в гостиницу, крошка. Не задерживайся. И слушайся малого, который попросит у тебя пятьдесят пять центов.

Он выглядел отвратительно – щербатый коротышка в отрепьях бродяги:

– Пятьдесят пять, всего пятьдесят пять центов, мэм, мне не хватает для полного счастья! – От него разило перегаром и потом. Сандра инстинктивно отпрянула, но тут же потянулась к кошельку. Парень, подмигнув, увел ее за угол. В переулке, полном мусорных бачков и зловонных луж, Сандра вслед за своим провожатым уселась в автомобиль, слишком дряхлый даже для свалки.

Отъехав подальше, в какие-то узкие улочки, водитель остановил свою тачку и обернулся к сидящей сзади Сандре.

– Меня зовут Бик, или Кривой, как тебе удобней. Сосредоточься, внимательно выслушай и еще раз оцени свои возможности. При самом худшем стечении обстоятельств сутки у нас есть. Ты можешь это время пользоваться именем Моны, не слишком рискуя влипнуть. Далее – Клер Ривз усиленно занята поисками этой крошки, наняв некоего проныру Ричарда. У него здесь целая сеть агентуры и среди них есть мои дружки. В связи с этим выработан следующий план. – Бик окинул Сандру быстрым цепким взглядом. – Ладно, я тебя подстрахую. Ты не очень-то смахиваешь на Мату Хари. Самуил Шольц сообщил, что тебе надо поговорить с мистером Морисом, сохранив маску Моны Барроу. Этот господин, как известно, являлся женихом Клер Ривз.

– Являлся?

– Да, несколько дней назад парочка заключила брак и пока держит это событие в полном секрете. Но супруг в горячем нетерпении поселился под крышей жены… Теперь слушай внимательно… Сейчас я отвезу тебя в одну из грязнейших клоак Бронкса и свистну агенту Ричарда, что видел там крошку, похожую на Мону. Они заберут тебя и доставят прямо в объятия Клер.

– Боже, я совсем не хотела бы ее видеть! – сжалась Сандра.

– Не трусь, детка, дамочка тебя не съест. Кажется, она разыскивает Мону, чтобы навредить бывшему пасынку… Тебе важно хорошо разыграть свои карты, то есть не провалить роль. Роль простецкая – шизанутой, опустившейся наркоманки, ненавидящей своего мужа и не желающей возвращаться домой. Ну, ты ведь знаешь их семейную драму – об этом галдела вся пресса.

– Да, я хорошо представляю Мону. И читала весь вздор о ней и Берте. Но как выглядят и ведут себя наркоманки?

– Не беспокойся, у тебя есть все, что надо. Эти шрамы, плешь за ухом и даже обколотые вены! Откуда бы? Я прихватил необходимые причиндалы для татуировок и легкого грима, но у тебя все натуральное. Думаю, ты вылитая Мона.

– Я вышла из клиники два дня назад. Мне каждый день делали внутривенные капельницы каких-то витаминов. – Она посмотрела на синяки в локтевых сгибах. – А рубцы – от операций.

– Ладно, я не вникаю и не хочу знать липшего. Все, что мне надо для работы с тобой, я уже понял. Надень-ка вот это! – Бик бросил на колени Сандры пластиковый пакет, из которого она извлекла вонючее тряпье.

– Жутко. Это ты, конечно, нашел в мусорном бачке.

– Точно, мэм. И свой прикид тоже. Вдобавок хорошенько помусолил в отбросах. Запах – вещь чрезвычайно убедительная. Да, еще ручки. – Возьми это и хорошенько поскреби ногтями и потри шею, волосы. – Он протянул Сандре кусок чего-то темного и жирного, похожего на кусок слипшейся грязи.

Сандра повиновалась. Натянув на себя отрепья и вымазавшись с излишним старанием, она почувствовала себя отвратительно-опустившейся и одинокой.

– Кажется, я начинаю входить в роль, меня даже бросает в дрожь.

– Отлично. Значит так: говоришь мало, невпопад, озираешься, словно загнанный зверь, ощупываешь себя – вообще, изображаешь неврозное беспокойство. Не бойся запутаться в каких-то ответах – у тебя в голове тараканы и что бы ты ни выкинула – все подходит к роли. Проведешь в доме сколько тебе надо времени, но постарайся управиться побыстрее. Не стоит затягивать удовольствие. Потом, рассмотри-ка это. – Бик протянул ей план виллы и сада Клер. – Вот этот коридор в первом этаже ведет к выходу на задний двор. Дверь будет открыта, но там полно прислуги. Постарайся не сглупить. Идешь по этой аллейке прямо к ограде. Вот видишь крестик – это огромный старый орех. Представляешь, как выглядит?

– Угу. У нас в саду растут такие деревья.

– Стой у стены, я явлюсь за тобой, красотка! – Бик поморщился. – Ну, и духи у вас, мэм! – Он завел мотор и двинулся в глубь квартала.

– Как раз для твоего «кадиллака»… Но мне все же страшно…

56
{"b":"116174","o":1}