Николай Максимович Шанский
Лингвистические детективы
Моему читателю
Книга, которую вы взяли в руки, необычна. И объясняется это двумя обстоятельствами: во-первых, ее содержательной сутью, а во-вторых, стилем бесхитростного научно-популярного изложения и формой подачи занимательного материала. Только это, по существу, и вынуждает меня к краткому предисловию. Итак, несколько предваряющих слов об этой книге. С первой же страницы вы попадаете в удивительный и загадочный мир нашего великого языка.
При всей кажущейся простоте и системном «уюте» языка в нем, этом «духовном теле мысли» (В. Жуковский), содержится столько вызывающего самые разные и неожиданные вопросы, что просто диву даешься. Больше всего такого неясного, странного, даже детективного в строительных материалах языка, т. е. в словах как таковых, в словах как компонентах устойчивых оборотов, в словесных единствах того или иного художественного текста. Много неясного также в грамматике, правописании и произношении слова. Поэтому сразу же вы окунаетесь в Слово и его тайны. В каждом рассказе или заметке – перед вами… одни лишь слова, слова, слова.
В композиционном отношении книга в целом строится как свободная последовательность одной за другой маленьких лингвистических новелл о самых различных словах и словесных сообществах, об их семантике, структуре, происхождении, орфографии и звучании, употреблении в обиходной и поэтической речи.
Таким образом, книга, которую вы будете читать, в своей основе выступает как «собранье пестрых глав» (А. Пушкин) по русскому языку. Почему что-то или кто-то называется так, а не иначе? Из каких частей слово или оборот состоит? Что они сейчас обозначают? В силу каких причин пишутся, произносятся и употребляются именно так, как мы это сейчас делаем? Откуда есть пошли, как сделаны, когда и где родились? Что с ними потом произошло? Какую роль они играют в художественном тексте?
Вместе с тем эта книга – не только сборник отдельных, внешне иногда совершенно не связанных между собой мини-очерков, но и своеобразное введение в науку о русском языке, в котором вы знакомитесь со многими (очень важными) вопросами лексикологии и фразеологии, этимологии, правописания и орфоэпии, культуры речи, поэтики и лингвистического анализа художественного текста. Правда, книга не является учебным пособием, где все такие проблемы освещаются в методической системе и в соответствии с определенной программой, но к усвоению теоретических вопросов, думается, с помощью анализа отдельных, самых различных по своему характеру языковых фактов все же ведут. Этому способствуют специальные разделы, посвященные разбору слова по составу, этимологии и языку художественной литературы, а также контрольные вопросы, задания и эвристические (развивающие) задачи, после которых всегда следуют соответствующие ответы.
В книге вы найдете не только научно-популярные переложения уже известного в русском языкознании, но и немало того, что было добыто и открыто самим автором в течение его многолетней научной и преподавательской работы. Говорю об этом только потому, что еще не изжито у многих (особенно специалистов) снисходительное отношение к написанному просто и адресованному широкому кругу читателей.
Удалась ли эта книга, насколько она оказалась вам интересной и полезной, судить вам. Только читайте ее внимательно.
Буду искренне благодарен за все замечания, советы и пожелания, а также за новые вопросы о загадочных и непонятных вам фактах русского языка. Ну а теперь за книгу. Нас ждут слова.
Условные сокращения
авест. – авестийский
алб. – албанский
англ. – английский
арабск. – арабский
арм. – армянский
баск. – баскский
белорус. – белорусский
болг. – болгарский
вин. п. – винительный падеж
голл. – голландский
готск. – готский
греч. – греческий
дат. – датский
дат. п. – дательный падеж
диал. – диалектный
др.в.н. – древневерхненемецкий
др. греч. – древнегреческий
др. евр. – древнееврейский
др. инд. – древнеиндийский
др. исл. – древнеисландский
др. прус. – древнепрусский
др. рус. – древнерусский
евр. – еврейский
ед. ч. – единственное число
ж. р. – женский род
им. п. – именительный падеж
инд. – индийский
иран. – иранский
исп. – испанский
итал. – итальянский
кимр. – кимрский
л. – лицо
лат. – латинский
латыш. – латышский
лит. – литовский
литер. – литературный
м. р. – мужской род
мн. ч. – множественное число
н. – в. – нем. – нововерхненемецкий
нареч. – наречие
наст. вр. – настоящее время
нем. – немецкий
общеслав. – общеславянский
осетин. – осетинский
пол. – польский
полаб. – полабский
предл. п. – предложный падеж
род. п. – родительный падеж
родств. – родственный
рум. – румынский
сев. – рус. – севернорусский
серб. – хорв. – сербскохорватский
сицилийск. – сицилийский
словацк. – словацкий
совр. – современный
ср. – в. – нем. – средневерхнене-мецкий
ср. р. – средний род
ст. – слав. – старославянский
сущ. – существительное
твор. п. – творительный падеж
тж – то же
туарег. – туарегский
тунг. – маньч. – тунгусо-маньчжурский
тюрк. – тюркский
укр. – украинский
устар. – устаревший
фин. – финский
франц. – французский
хеттск. – хеттский
чеш. – чешский
швед. – шведский
эст. – эстонский
Слова среди других слов
В этимологических дебрях
Детектив про детектив
Загадочные приключения, запутанные случаи, словом, детективные истории, которые раскрываются с помощью лингвистического анализа, представляющего собой основной инструмент языкознания как науки, логичнее всего, пожалуй, начать с рассказа о самом слове детектив. Ведь это, как кажется, простое слово является довольно трудным и уходит своими корнями в глубокую языковую старину.
Но о том и другом по порядку. Прежде всего давайте обратимся к его значению. Заглавие заметки в этом отношении (я это сделал, конечно, намеренно) выступает двусмысленным. В своем значении сразу и однозначно раскрывается предлогом про (про что?) лишь его последнее слово. Совершенно ясно, что существительное детектив, замыкающее название этого очерка, значит «детективная история» (или роман, фильм и т. д.), так как слово детектив в значении «агент сыскной службы, сыщик» после предлога про в вин. п. как одушевленное существительное имело бы форму детектива. Что касается первого слова заглавия нашего очерка, то оно может быть понято по-разному: то ли детектив, т. е. «сыщик», делится своими соображениями о каком-либо детективном романе, фильме, запутанном происшествии или детективном жанре, то ли в заглавии и первое детектив равно по смыслу второму.
Как видим, уже по заглавному словосочетанию приходится проводить, пусть элементарное, следствие. О том, что значит первое слово заглавия заметки – надо только ее читать внимательно, – говорит дальнейшее изложение.