Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Чарити пожалела о своей моментальной слабости, когда увидела панику в глазах сестры.

– Пожалуйста, Пруденс, успокойся. Я убеждена, что ничего страшного еще не произошло. Я потеряла контроль над собой, вот и все. Это из-за того случая в парке. Действительно, я убедила этого мужчину, что он ошибся. Ведь ты поверила мне? Ты ничего не заподозрила?

– Нет… я нет… ничего.

– Вот видишь! Значит, мистер Марш и лорд Тиндейл тоже ничего не поняли. Что касается этого вредного мужчины, то он забыл мое имя. Он не знает, где мы живем. Да и зачем он будет искать нас? Это абсурд! Он был один, так что никто не скажет ему про нас. Мы сразу же уехали. Это неприятный случай, разумеется, но все уже закончилось.

Чарити улыбнулась подбадривающе. Она почувствовала, как тревога уходит с души. К тому времени, когда они приехали на Верхнюю Уимпол-стрит, страх совсем исчез с лица Пруденс.

В целях безопасности Чарити посмотрела по сторонам, проверяя, не едет ли по улице случайный всадник или незнакомая карета. Но вокруг было пусто.

Кажется, Чарити удалось успокоить сестру. Пруденс больше не говорила на эту тему.

Труднее было успокоить себя и собственные страхи. Она вспомнила, как лорд Тиндейл сказал о ее волосах… «Уникальные…»

Только через несколько дней, когда ничего больше не произошло, она поверила, что они действительно счастливо избежали разоблачения.

– Да?

Чарити взглянула на дворецкого, и перо замерло в ее руке.

– Пришел мистер Марш, мэм. Он спрашивает, не можете ли вы его принять.

– Да, конечно. Проводите его сюда, Уилкинс.

Дворецкий вышел, а Чарити быстро достала из ящика стола маленькое зеркальце и осмотрела свое лицо. На шее было чернильное пятно. Она вытерла пятно платком и убрала зеркало обратно в стол. Затем поправила привычным жестом волосы и встала, чтобы поприветствовать молодого человека, который вошел в комнату.

– Доброе утро, мистер Марш. Боюсь, что Пруденс нет дома. Она вместе с Лили, нашей служанкой, ушла на какую-то таинственную раннюю прогулку.

– Да, она говорила мне вчера, – сказал он, тоже улыбаясь. – Собственно, я хотел поговорить с вами, миссис Робардс.

– Садитесь, пожалуйста, – сказала Чарити. И добавила, обращаясь к дворецкому, который все еще стоял в дверях: – Уилкинс, вы можете идти.

Дворецкий удалился, а Чарити внимательно посмотрела на своего гостя, его белоснежную рубашку, хорошего покроя серый костюм и простую, невычурную жилетку без цепей и прочих украшений.

Как и его старший кузен, Филипп Марш всегда выглядел безукоризненно. Он был настоящий джентльмен и не позволял себе разные экстравагантности в одежде, так полюбившиеся молодым щеголям. Чарити считала, что это еще один плюс в его пользу. Филипп всегда был одет со вкусом, но не придавал слишком большого значения своей внешности. Чарити не нравились самовлюбленные мужчины. Они сразу вызывали у нее ассоциации с ее отчимом.

Сегодня мистер Марш оказался несколько смущенным. В его красивых карих глазах читалось сомнение. Чарити улыбнулась ему подбадривающе. Она села на одно из кресел, жестом приглашая его занять второе.

– Вам, очевидно, известна причина моего визита, миссис Робардс. Вас, наверное, удивляет, почему я так долго решался, – начал он без преамбул. – Полагаю, что мои чувства давно для вас не секрет.

Он смотрел вопросительно на нее, и Чарити мягко сказала:

– Я знаю, что вам нравится моя сестра. Многие джентльмены к ней неравнодушны. За последнее время некоторые из них пытались познакомиться с ней поближе, а двое имели серьезные намерения. Конечно, она не давала им надежды. Однако вы ждали достаточно долго, чтобы увериться в собственных чувствах, и это внушает уважение.

Чарити замолчала, и Филипп сказал искренним тоном:

– Ожидание было для меня очень тяжелым. Тем более что я знал, сколько других мужчин готовы попытать свое счастье немедленно. Но у меня не было выбора. Я не мог представить свою жизнь без Пруденс. Я боялся отказа и ждал. Со временем я надеялся, она даст мне знак, что тоже не может жить без меня.

– Очевидно, ваше присутствие сегодня здесь указывает на то, что Пруденс дала вам такой знак? – ласково спросила Чарити.

Она заметила, что молодой человек совсем смутился. Филипп улыбнулся и покраснел.

– Да, – ответил он тихо. – Пруденс осчастливила меня.

– Могу сказать, что вы заслуживаете этого счастья.

– Спасибо. Я буду делать все, чтобы заслуживать и дальше. Вы должны знать, что меня привлекает не только ее красота. У Пруденс душа прекрасна, как и лицо.

Чарити слушала эту возвышенную рапсодию, посвященную ее сестре. Когда влюбленный юноша закончил свой панегирик, она сказала:

– Мне жаль вносить даже маленький диссонанс. Но у меня такое чувство, сэр, что ваша мать не желает объединяться с нашей семьей. Вы подумали об этом?

Внешностью Филипп Марш чем-то напоминал свою мать – такой же красивый и стройный. Но сейчас он был больше похож на своего кузена. Такая непреклонная решимость читалась в его лице.

– Поверьте, я хорошо отношусь к матери, но не разделяю ее точку зрения по поводу того, что считать блестящим браком. Я все еще надеюсь, что ей понравится Пруденс, когда она узнает ее поближе. Но я не собираюсь откладывать наш брак на долгое время.

– И когда это произойдет?

– С вашего разрешения, я бы хотел объявить о нашей помолвке сразу после моего совершеннолетия, и мы поженимся, как только вы сочтете возможным.

Чарити слушала его, а пульс ее учащенно бился. Все ее планы могли рухнуть в следующую секунду. Но дальше этот разговор продолжать было нельзя. Она должна сказать ему правду.

«Пруденс, пожалуйста, прости меня, если я сделаю тебе больно!»

– Извините, мистер Марш, – сказала Чарити. – Прежде чем мы продолжим, я должна вам кое-что сообщить. Вы еще не все знаете о нас… Нет! Пруденс тут ни при чем. Это касается только меня… Прежде чем принять решение…

Она замолчала, потому что у нее сжалось горло. Но Филипп Марш сказал спокойно:

– Если вы хотите сказать о втором браке вашей матери и о том, как вы притворялись вдовой, то я уже знаю. Пруденс мне все рассказала.

– Все?! – воскликнула Чарити и прижала ладони к губам.

Она смотрела на него широко открытыми глазами. Филипп наклонился вперед и взял ее за руку. Его пальцы были такие же теплые, как и его голос:

– Пруденс дала мне вчера ответ только после того, как рассказала всю эту историю. О смерти вашей матери в Ирландии, о попытке вашего отчима соблазнить ее, о вашем бегстве в Англию от него и о том, как вы решили притвориться вдовой, чтобы дать сестре шанс этой весной.

– Она сказала вам, что я украла восемьсот фунтов стерлингов и что меня могут посадить в тюрьму, если Брендан Райан поймает меня?

– У вас есть все права на эти деньги. И даже больше. Негодяй потратил ваше приданое, да еще хотел изнасиловать юную девушку, его падчерицу. Я сам отдам ему деньги, как только стану совершеннолетним – не потому что они его, а чтобы вы жили спокойно.

Впервые за все время после той ночи, когда умерла мать, Чарити заплакала, и слезы ручьем потекли по ее щекам. Но это были слезы радости и облегчения.

Она вытерла лицо платком, который дал ей Филипп. Чарити улыбнулась.

– Вы понимаете, что связь с нами может быть опасна для вас и вашей семьи? – сказала она.

– Мы с Пруденс собираемся сами строить наше счастье, и никто нам в этом не помешает, – заверил он ее.

Чарити сначала успокоилась, а потом расстроилась еще больше.

Было приятно, конечно, что все так сложилось. Мечты о счастье любимой сестры сбылись, ее будущее гарантировано. В то же время она испытывала какую-то непривычную пустоту. Пруденс уходила от нее. Теперь Филипп будет заботиться о ней. Чувство одиночества охватило Чарити еще до того, как Филипп тепло попрощался и ушел.

Они договорились называть друг друга впредь по именам.

Она поняла, что Пруденс сама сделала свой выбор, не сказав ничего сестре. Чарити спрятала обиду, сообщая о визите Филиппа, когда Пруденс вернулась домой с прогулки. Они вместе порадовались, но Чарити почти явственно видела, как Пруденс уплывает постепенно из ее жизни. Можно было прочитать себе лекцию на тему, как плохо быть эгоисткой…

38
{"b":"114938","o":1}