Литмир - Электронная Библиотека
A
A

4

Тиндейл сначала очень удивился, а потом обрадовался, узнав очаровательную покупательницу из шляпного магазина. Ее присутствие здесь, на балу в Альмаке, подтверждало, что она не из простых горожанок, как заявляла Фелис.

Хотя сама Фелис вряд ли верила собственным заявлениям, просто ей хотелось думать, что эта женщина, победившая ее в словесной дуэли, по своему положению в обществе не более чем отщепенка.

Едва заметная улыбка, игравшая на губах лорда, не имела ничего общего с шутками друзей, отпускаемых по поводу его персоны. Он был заинтригован и внимательно изучал молодую женщину.

Она действительно потрясающе красива! Хотя раньше он сказал это, чтобы позлить Фелис. Тогда женщина сидела за столом перед зеркалом и примеряла шляпу. Сегодня вечером он видел ее в полный рост.

Она была высокая, с горделивой осанкой. Одета, как и тогда, скромно. Но с достоинством себя держит. Ее платье хорошо сшито, однако без причуд, которые отличают женщин, идущих впереди моды. Обычное платье, лилового цвета, подчеркивало линии ее фигуры от пояса и до колен, когда она шла по залу, направляясь от одной группы к другой. С такого расстояния, однако, было трудно различить детали. Да и декольте у нее на целых два дюйма выше, чем у Горации.

Лиловый цвет платья чудесно сочетался с удивительными волосами женщины. Но, опять же, тут не присутствовало желание акцентировать на себе внимание и произвести на окружающих и без того захватывающий эффект. Наоборот, волосы гладко зачесаны и завязаны в большой узел на затылке – скромно и никаких украшений. Ни тюрбана, ни перьев, ни цветов.

И еще одна странная вещь. В то время как на большинстве женщин, присутствующих здесь, было понавешано множество драгоценностей, на шее леди из шляпного магазина была только тоненькая цепочка, стоимость которой он не мог определить с такого расстояния. Даже у юных девушек были сережки и браслеты.

Столь явное пренебрежение к собственной внешности, – если так об этом судить, – это просто неслыханно среди женского пола.

К обычной мужской реакции на красивую женщину теперь добавился еще и элемент острого любопытства. Лорд Тиндейл только и думал о том, как бы познакомиться с этой леди.

Случилось так, что проблема эта разрешилась сама собой и почти мгновенно.

Граф все еще делил свое внимание между друзьями и неизвестной молодой женщиной, когда он заметил Филиппа, направляющегося прямо к ней под руку с обворожительной блондинкой.

В одну секунду, только взглянув на Филиппа и на красавицу рядом с ним, Тиндейл все понял. Он не сомневался, что потрясающая рыжеволосая леди и юная девушка с ангельским лицом и есть те самые искательницы приключении, о которых говорила ему Горация.

Значит, Фелис права? Ее оппонентка действительно оказалась замужней женщиной – или, по крайней мере, ею была. Тиндейл невольно отметил этот факт.

Он наблюдал, как Филипп разговаривает с рыжеволосой леди, которая вскоре оставила группу дам, с которыми беседовала до этого, и, пробормотав извинения, пошла с Филиппом.

Все было как в хорошо знакомой пьесе. Дальше следовала сцена, которую Тиндейл ждал с фатальным чувством.

Благодаря своему высокому росту он имел возможность наблюдать за происходящим. Вот Филипп, очень довольный, представляет сестер своей матери. Горация держится корректно и холодно. Ему даже показалось, что он уловил тихий вздох девушки, пытающейся сохранить улыбку. Наоборот, никаких признаков смущения не было заметно во внешнем облике старшей сестры. Та, похоже, взяла на себя всю тяжесть этой беседы, пока весь квартет находился вместе.

Тиндейл видел также, что Горация заметила его и глазами приглашала, чтобы он присоединился, в то время как Филипп подходил к ней с молодыми женщинами. Но у него не было такого желания, и он оставался на месте, наблюдая за разворачивающимися перед ним событиями.

Он мог точно сказать, когда Горация проинформировала Филиппа о его присутствии, как молодой человек сразу повернул голову и радостная широкая улыбка появилась на его лице.

Так же точно он знал, что Филипп сразу все понял. Улыбку сменило настороженное выражение.

В это время Филипп с двумя молодыми женщинами направился к своему кузену.

Тиндейл легко нашел ответ, когда Филипп подошел и сказал:

– Это для меня сюрприз, Кен. Я меньше всего ожидал тебя здесь увидеть.

– Звучит так, будто ты недоволен нашей встречей. Если я обидел тебя чем-нибудь, Филипп, уверяю, это не нарочно.

Молодой человек ухмыльнулся, уловив иронию в этой фразе.

– Я был уверен, что ты не упустишь случая пошутить, – сказал он. – Просто я удивлен, вот и все. Но я, кажется, забыл о хороших манерах. Миссис Робардс, мисс Леонард, позвольте мне представить вам моего кузена лорда Тиндейла. Миссис Робардс и мисс Леонард родные сестры, Кен. Они приехали в город на сезон.

Тиндейл отвесил свой самый изысканный поклон, получив в ответ скромный взгляд и реверанс от младшей сестры и вежливый кивок от старшей, которая посмотрела ему прямо в глаза, прежде чем подать свою руку.

– Очень приятно познакомиться, лорд Тиндейл.

Голос, рука, глаза были холодные и очень некоммуникабельные. Ни намека на то, что она его узнала. Хотя, конечно, у нее было время, чтобы замаскировать свои чувства, когда она заметила его, идя к нему через зал.

– Действительно очень приятно. Миссис Робардс… Мисс Леонард… – сказал он, не скрывая своего восхищения. – Надеюсь, вам понравился Лондон, мисс Леонард? – добавил он, улыбнувшись младшей сестре.

Девушка тоже улыбнулась, хотя ее глаза встретились с его только на мгновение, и она тут же смущенно опустила свои ресницы.

– Да… это так замечательно… и… интересно, – ответила она тихо.

– А где ваш дом? Откуда вы приехали?

– Я… мы… мы жили в Бате.

В ее глазах мелькнул испуг, и старшая сестра пришла ей на помощь.

– Раньше мы жили на севере, но последний год – в Бате. А где ваш дом, лорд Тиндейл?

– В Кембриджшире, – ответил он.

Тут Филипп как раз заметил, что музыканты готовы заиграть новую мелодию.

– Я танцую с мисс Леонард, Кен.

– Может быть, миссис Робардс окажет мне честь стать моей партнершей, – быстро произнес граф.

– Извините, сэр, но я не танцую, – учтиво ответила леди.

– Какая жалость! Однако я надеюсь, что мисс Леонард не отвергнет меня столь же скоропалительно. Вы не откажете мне в удовольствии потанцевать с вами этим вечером, мисс Леонард?

Девушке явно было жаль его. И она сомневалась только секунду, прежде чем ответить:

– Я раздала уже все танцы, сэр. Остался вальс, но мне пока не разрешается танцевать вальс.

В ее последних словах звучала вопросительная интонация.

Тиндейл поспешил заверить, что он будет делать все за нее во время вальса.

Услышав такой нонсенс, она смущенно улыбнулась, а затем Филипп нежно потянул ее за собой на танцплощадку.

Тогда Тиндейл повернулся к миссис Робардс. Она же смотрела, как юная пара заняла свое место в кругу танцующих.

– Прекрасная пара, – заметил он лениво.

Улыбка мелькнула в продолговатых янтарных глазах миссис Робардс.

– Надо быть чурбаном, чтобы не выглядеть красивым рядом с моей сестрой. Но ваш кузен, конечно, не такой. Он очень привлекательный молодой человек.

– Да, действительно. – Тиндейл не собирался обсуждать все прелести юной пары. – Могу я познакомиться с мистером Робардсом? – спросил он как ни в чем не бывало.

– К сожалению, это невозможно, сэр. Мистер Робардс умер.

– О, простите!

– Вы очень любезны, – сказала она, заметив симпатию в его глазах. – Не думаю, что я видела здесь леди Тиндейл.

– Вы и не увидите, – протянул он, по достоинству оценив ее ответный ход. – Моя мать не покидает свое имение последние пять лет. – Он чуть склонил свою темную голову: – Мы будем и дальше рассыпаться в любезностях или, может быть, где-нибудь с вами присядем?

– Собственно говоря, – сказала миссис Робардс, игнорируя первую часть вопроса, – я как раз увидела свою подругу, вместе с которой приехала на бал. И она сидит сейчас одна в углу, так что… если вы извините меня, сэр, я…

10
{"b":"114938","o":1}