– Ну да. Мой кусочек пазла… – начал было Джек, но вновь осекся. – Да о чем это я… Надо еще разок позвонить Питу. Может быть, наш писатель вынырнет наконец из мира книги.
– Дже-ек…
– Ладно, молчу и набираю.
Телефон Пита снова ответил длинными гудками.
– Черт! – разозлилась Триш. – Кажется, ему совершенно наплевать…
– Он наверняка забыл о времени, – попытался оправдать Пита Джек. – Ты же не первый день с ним живешь.
– Ты его оправдываешь? – зло улыбнулась Триш. – Это что – мужская солидарность?
– Честно говоря, мне хочется сейчас облить его помоями, словесными, разумеется, и сказать, что он просто кусок… ну не будем говорить чего… Потому что позабыть о такой чудесной жене – преступление даже для писателя. Но тебе мои слова вряд ли понравятся. Поэтому я его и оправдываю…
– Лучше скажи, что он – кусок промолчим чего, – рассмеялась Триш. – А я буду его оправдывать.
– Еще глинтвейну? – спросил Джек, увидев, что стакан в руках Триш опустел.
– Угу, – сонно кивнула она.
– Только не засни, – предупредил Джек. – Тебе еще нужно выпить таблетку.
– Конечно, доктор Джек…
– Слушай, насчет Пита… Я думаю, мне стоит съездить в замок. В конце концов, может, у вас просто плохая связь или Пит потерял в вашем огромном замке свой сотовый. В общем, я думаю, твоих родных нужно предупредить. Если, конечно, ты этого хочешь…
– Спасибо, Джек, – благодарно улыбнулась Триш. – На самом деле у меня были такие мысли. Просто мне было неловко беспокоить тебя. Я и так доставила слишком тебе много хлопот и неудобств.
– Глупости, – ответил Джек и, подмигнув девушке, пошел на кухню.
Глядя ему вслед, Триш подумала, что он – изумительный человек. Ему можно доверять, с ним можно говорить обо всем, о чем заблагорассудится. Он поддержит в сложный момент, утешит и даст полезный совет. Таких людей очень мало. Раньше ей казалось, что Пит тоже такой, но сейчас Триш поняла, что она глубоко заблуждалась. Ее муж – эгоистичное создание, способное думать только о себе. Такие люди всегда выбирают легкие пути, всегда обеспечивают себе надежный тыл. А если этот тыл становится вдруг ненадежным, зыбким, они меняют его на другой, как нерадивые хозяева покупают новый стол вместо того, чтобы починить старый… Наверное, для Пита этот новый тыл – Сьюлен. Такая теплая, домашняя, понятная…
– Деточка, ты, может быть, поешь?
– Мисс Бигль… – подняла голову Триш. – Большое спасибо, но мне что-то кусок не лезет в горло.
– Нога болит?
– Так, ноет. Ничего особенного.
– Значит, проблемы любовного толка, – понимающе закивала головой мисс Бигль. – А есть все-таки надо. Не то болезнь из тебя все силы вытащит…
– Как злой дух? – ни с того ни с сего вырвалось у Триш.
– Как злой дух, – серьезно кивнула мисс Бигль. – На одном глинтвейне недолго протянешь, деточка. Может, кусочек пирожка?
Какой там пирожок, подумала Триш, но ответить участливой мисс Бигль не успела. В гостиную влетел Том Даффи и принялся кричать, размахивая руками:
– Там какой-то тип! Угрожает, что если мы его не пустим…
– Что случилось, Том? Только постарайся без эмоций… – спросил Джек, вернувшийся в гостиную со стаканом глинтвейна.
– Там какой-то тип, – стараясь быть как можно более сдержанным, заговорил Том. – Требует, чтобы его впустили. Пришел сюда пешком. Кричит, как ненормальный.
– Что, сильнее, чем ты? – улыбнулся Джек.
– Ну, наверное, сильнее, – краснея, ответил Том.
– У меня есть догадки, кто это, – прищурился Джек. – Впустите его сюда.
– Ты уверен, Джек?
– На все сто, Том. Триш, – обернулся он к девушке, – вот твой глинтвейн.
– Ты думаешь… – начала было Триш, но Джек прервал ее:
– Сейчас увидим.
На пороге гостиной появился всклокоченный Пит. Триш не соврала бы, если бы сказала, что ни разу за всю их супружескую жизнь она не видела Пита в таком обличье. Карие глаза горели, как две свечки, щеки раскраснелись, волосы вздыбились, как у сторожевого пса, учуявшего опасность.
– Я не знаю, что и думать, Триш, а ты лежишь тут в позе Венеры и потягиваешь глинтвейн! – закричал он.
Триш не успела представить, что же такое «поза Венеры», как Пит накинулся на Джека:
– А вы, мистер Похититель Чужих Жен, ничего не хотите сказать в свое оправдание?! Заперли свой чертов дом и думаете, что я до вас не доберусь?! Не будьте так наивны, Джек! Если я писатель, это еще не значит, что я с легкостью отдам вам свою жену! Черта с два! Вставай, Триш! Мы возвращаемся в замок! Если ты, конечно, еще не собралась со мной развестись!
Триш так растерялась, что не могла произнести ни слова. Пит никогда не кричал на нее и, тем более, не устраивал подобных сцен. Впрочем, и она никогда не засиживалась до полуночи у обаятельных незнакомцев…
Джек, слава богу, не растерялся и принял огонь на себя.
– Послушайте, мистер Писатель, – спокойно и даже дружелюбно ответил он Питу, – я понимаю ваш праведный гнев. Но сами подумайте, разве Триш могла бы остаться здесь без весомой причины? Неужели вы не доверяете своей жене?
– Доверяю, – пробормотал Пит, чувствуя, что тушуется от такой спокойной реакции соперника. – Но все-таки не понимаю, что она здесь делает.
– Тогда спросите ее. Только спокойно, Пит. Миссис Бигль, – обратился Джек к ошалевшей домработнице, которая стояла возле диванчика и, разинув рот, с удивлением смотрела то на Пита, то на Джека, – познакомьтесь: это Пит Макаути, муж Триш. Он хочет выпить, так что, будьте любезны, принесите ему того, что он попросит.
Пит понял, что перечить бесполезно. Спокойствие Джека охладило его, как ведро ледяной воды в изнуряющую жару. Ярость никогда не задерживалась в нем долго. К тому же, если его соперник так спокойно отнесся к его появлению, значит, ничего страшного и ужасного здесь не случилось. Самое страшное – его крики, напугавшие Триш.
– Что-нибудь покрепче, миссис Бигль, – процедил Пит. – Я дьявольски замерз. Заранее вам благодарен.
Он присел на пуф, стоящий рядом с журнальным столиком, и закрыл лицо ладонями. Джек понял, что этот человек только что пережил очень сильное потрясение.
– Сейчас, я немного приду в себя, – пробормотал Пит, не открывая лица. – Путь от замка оказался слишком долгим.
– Еще бы, – кивнул Джек. – Но почему вы не взяли машину?
– Долго объяснять. А почему вы не могли позвонить?
– А вот и ваш виски, Пит…
Пит поднял голову и взял стакан из рук миссис Бигль.
– Еще раз спасибо, – поблагодарил он и сделал большой глоток. – Ладно, давайте по порядку… Во-первых, я прошу прощения за эту сцену. И перед вами, Джек, и перед тобой, Триш. Вообще-то Триш подтвердит, это мне не свойственно. – Триш еле заметно кивнула. Пит понял, что она все еще сердится на него. – Не знаю, что на меня нашло… Что в последнее время на меня находит… Но очень хочу это понять. Во-вторых, я очень хочу, чтобы ты, Триш, мне объяснила, почему осталась здесь, вместо того чтобы поехать в замок. А если ты не смогла или не захотела вернуться, почему не позвонила? Это ведь наш договор: звонить, в какой бы ситуации мы не оказались…
– Мы звонили, Пит, – бесцветным тоном возразила Триш. – С сотового Джека, потому что свой я забыла в сумочке. Звонили несколько раз, но ты упорно не желал брать трубку.
– Звонков не было, клянусь, Триш… – Пит вытащил из кармана мобильный и протянул его жене. – Вот, посмотри. Последний твой звонок был еще до нашего приезда сюда. Странное дело, но стоило мне приехать в Ирландию, как мне вообще перестали звонить…
– Наверное, в вашем замке какие-то проблемы со связью, – предположил Джек. – На то он и замок…
– Может быть… Честно говоря, я не сразу понял, что Триш пропала… – Пит вспомнил о призраке Роберта Мэлвика, но подумал, что пока лучше о нем промолчать. – А когда понял, сразу решил поехать за ней. Так что случилось, Триш?..
– Я упала с лошади и потянула связки на ноге. Доктор сказал, что сегодня мне ни в коем случае не стоит никуда ехать…