Там она увидела дожидавшегося ее высокого мужчину.
– Ты кто? – удивленно спросила она.
– Дональд. Меня прислала Энни.
Внимательно оглядев его с головы до пят, Джейн довольно покачала головой и сказала:
– Энни всегда была добра ко мне.
Дональд нахмурился.
– Ты один из работников стекольной мастерской, так, что ли? – быстро спросила Джейн. – Какой ты огромный!
– Ну, я не самый большой из всех.
Джейн было трудно представить себе мужчину больших габаритов, чем Дональд. Перед ней стоял великан двухметрового роста, его голова едва не касалась потолка. На взгляд Джейн, он был хорош собой. Особенно ей понравились его большие сильные руки, объятия которых она была не прочь испытать на себе.
Пригладив волосы и стряхнув с себя остатки сна, Джейн спросила:
– Что хотела от меня Энни?
Оглядев полную слуг кухню, где уже полным ходом шли приготовления к балу и повсюду в лихорадочной спешке сновали туда-сюда кухарки и поварята, Дональд подумал, что это не лучшее место для приватного разговора, и сказал:
– Энни написала тебе записку. Мы можем поговорить где-нибудь в другом месте, где не так шумно?
– Там, у амбара, есть сарайчик, – многозначительно подмигнула ему Джейн.
– Сарайчик? – слегка покраснел Дональд. – Зачем нам сарайчик? Можно просто выйти во двор, там нас никто не услышит.
– Но в сарайчике удобнее, – прошептала Джейн, кладя свою ладонь на огромную руку Дональда. – Нас там никто не увидит, не то что не услышит…
– Энни велела мне поторопиться с возвращением, так что поговорим во дворе.
Повернувшись, он решительным шагом направился к двери. Разочарованно вздохнув, Джейн пошла вслед за ним. Интересно, что это могло Энни понадобиться от нее? Она всегда дорожила своим местом у мисс Кэт, что Джейн считала глупостью, поскольку гораздо выгоднее служить в замке у какого-нибудь виконта, чем у мисс Кэт в лесной глуши. Хотя… Джейн еще раз оглядела шедшего впереди нее огромного Дональда. Кто знает, может, в такой жизни у мисс Кэт были свои преимущества.
Остановившись у внешней стены замка, Дональд огляделся. Рядом не было никого, если не считать пары служанок, весело болтавших о чем-то поодаль. Сунув руку в карман, он достал оттуда мятую записку и протянул ее Джейн:
– Энни велела отдать тебе вот это.
Джейн развернула записку, разгладила ее и принялась рассматривать торопливые каракули.
– Да умеешь ли ты читать? – с подозрением спросил Дональд.
– Конечно, умею! – фыркнула горничная. – Не сказать чтобы очень хорошо но умею.
Некоторое время она пристально вглядывалась в текст, потом удивленно спросила:
– Ей нужен журнал?
Дональд кивнул.
Джейн снова уставилась в текст, потом понимающе кивнула:
– Значит, мисс Кэт понадобился один из модных журналов леди Стратмор с выкройками…
– Ты можешь достать такой журнал?
Сложив записку, Джейн аккуратно засунула ее в карман, неторопливо оглядывая при этом широченные плечи Дональда.
– Не знаю… возможно, могу…
– Что значит возможно? Ты поможешь мисс Кэт или нет?
– Мне придется украсть его у моей собственной хозяйки.
– Не украсть, а взять на время, – решительно поправил ее Дональд.
– Если без разрешения, то это будет кражей.
Он окинул ее долгим взглядом синих глаз, и Джейн пожалела, что на ней не надето ее лучшее платье. Расправив плечи, она выставила вперед грудь и постаралась втянуть живот. Не мешало бы еще и причесаться как следует, да что уж там…
– Я должен торопиться, – сказал он наконец. – Энни сказала, очень важно поскорее взять этот журнал и вернуться домой.
– Тогда все зависит от тебя. Но сначала нам придется пойти в сарай.
– Сарай? – недоуменно захлопал он ресницами.
– Я хочу, чтобы ты меня поцеловал, – откровенно сказала Джейн. – И еще кое-что…
Да она просто спятила! Впрочем, она была молода, вполне симпатична и чистоплотна… Да и Дональд не любил возвращаться с пустыми руками.
Она провела розовым язычком по губам.
– Дровяной сарай позади конюшни сейчас пустой.
Дональд озадаченно потер шею. Ему не нравилось, когда им пытались помыкать женщины, но поручение Энни для мисс Кэт должно быть выполнено.
Окинув Джейн откровенным мужским взглядом, он сказал:
– Нам не нужен никакой сарай.
– Не нужен? – непонимающе переспросила она и, оглядевшись, заметила неподалеку хихикающих молоденьких служанок, многозначительно поглядывавших в их сторону.
– Зачем нам сарай или что-то еще? Сделаем это прямо здесь, – сказал Дональд и стал расстегивать ремень на штанах. Служанки захихикали еще громче и стали оживленно перешептываться.
Джейн схватила его за руку, бросив гневный взгляд на служанок.
– Постой! Не здесь! – прошипела она.
– Нет? Но…
– В дровяном сарае, – прошипела она. Потом, поймав его взгляд, она, должно быть, поняла, что он дразнит ее, и добавила уже мягче: – Прошу тебя…
После довольно долгой паузы Дональд улыбнулся и, наклонившись, шлепнул Джейн по круглому заду именно так, как ей хотелось.
– Ну хорошо, озорница, идем в сарай. Но имей в виду, я делаю это только ради мисс Кэт!
Порозовев от удовольствия, Джейн направилась к сараю, виляя бедрами. Дональд шел вслед за ней, разглядывая ее фигуру. Признаться, она начинала нравиться ему все больше и больше.
Весьма довольный собой, Дональд вошел в сарай, закрыл за собой дверь и подумал о том, какие забавные вещи приключаются с ним во время выполнения хозяйских поручений.
Глава 14
Ах, моя дорогая, ты не права, когда говоришь, что сейчас не время любить. Любовь приходит в разное время и выбирает его сама. Так было всегда.
Из разговора Пьера, помощника мадам Бенуа, с Сабриной, кухаркой леди Бирлингтон.
Жизнь – штука сложная, подумал Девон. Как только решишь, что все правильно просчитал, она тут же – и в который уже раз! – доказывает полную ошибочность твоей теории.
Мокрый и грязный, он пошел в библиотеку, где, он был в этом уверен, его ожидал разожженный камин. Открыв дверь, он убедился в своей правоте и с облегчением увидел, что в комнате никого не было.
Пододвинув большое кресло поближе к камину, он плюхнулся в него и протянул ноги к огню. В его мозгу мелькали картинки многочисленных событий дня. Все его мысли были заняты только одним – Кэт Макдоналд. Завтра казалось невыносимо далеким, и ожидание было мучительным.
Протянув руку, Девон взял выпуск газеты «Морнинг пост» трехнедельной давности. Он собирался почитать ее, чтобы отвлечься от мыслей о Кэт, о блестящих зеленых глазах, об очертаниях крутых бедер…
Лениво листая газету, он не мог найти, на чем остановить свой взгляд. В конце концов, разозлившись, он швырнул ее на пол. Ему было даже как-то странно видеть предмет из своей прошлой жизни. С тех пор как он приехал в Килкерн, он чувствовал себя живущим в какой-то далекой загадочной стране. Даже Кэт с ее лесным домиком и семью великанами казалась ему нереальной.
Впрочем, усиливавшееся чувство к ней доказывало скорее обратное – она была более чем реальной.
Обычно на такой стадии развития отношений с женщиной он уже был готов заявить о своей любви. Но теперь он знал, что Кэт не понравится подобная импульсивность и в конечном итоге бессмысленность такой демонстрации чувств. Если говорить с ней о любви, то нужно сделать это, чувствуя любовь всем сердцем, всей душой, каждой клеточкой своего тела. В противном случае она не поверит ему. Если он хотел более серьезных и глубоких отношений с ней, тогда ему самому придется быть каким-то иным, изменившимся, чтобы более соответствовать ей, делать и давать больше, чем всегда. Понимание этого факта постепенно прояснялось в его сознании.
Странное дело, он почти не скучал по Лондону. Во всяком случае, далеко не в той степени, в какой ожидал. Он вспомнил свое изумление, когда брат Чейз заявил о своих планах уехать из лондонского особняка, чтобы поселиться в имении, которое он купил неподалеку от родного дома своей жены. Девон представить себе не мог, что станет делать в деревне его когда-то распутный брат. Однако когда он сказал об этом Чейзу, тот расхохотался и перечислил ему чуть ли не две сотни дел, которые он и его жена Харриет уже запланировали, включая новую систему стрижки овец и хранения шерсти, призванную произвести революцию в этой индустрии.