— А куда они денутся?
— Да так, утратите…
— Почему это?
— Не знаю. Такое у меня чувство. Бывает, Пиджен, бывает. Ну, пока, — и капитан вскочил в двухместную машину, как цирковой слон — на бочку. Фредди же пошел в «Голубого льва», где находилась его ставка.
Стоит ли отрицать, что эта недолгая беседа навела Фредди на размышления? Он размышлял в тот же вечер над бифштексом с картошкой, размышлял и ночью, хотя лучше бы спать. Когда утром принесли яйцо, бекон и кофе, он все еще не унялся.
Человек он чуткий, и заметил в словах капитана угрозу. Что же делать? Такого с ним еще не бывало. Влюблялся с первого взгляда он двадцать семь раз, но все шло обычно — несколько дней порхал вокруг барышни, а потом, устав от него или почему-либо обидевшись, она его отвергала. Но тут было иначе. Тут в игру вошел новый фактор, ревнивый соперник, и это Фредди не нравилось.
С появлением Теннисона он приободрился. Случилось это на следующее утро, и Фредди сразу отмахал две трети «Девы из Шалотта». Позже он пришел в Тадсли-корт, готовый к действиям. Представьте его удивление и радость, когда среди гостей не оказалось капитана Бредбери.
Иметь соперником военного вообще-то плохо, одно хорошо — эти военные иногда уезжают в Лондон, чтобы пообщаться с кем-нибудь из своего министерства. Капитан уехал в этот день, и это все изменило. Фредди с веселым спокойствием ел тосты. «Деву» он кончил и был набит ее строками по самые гланды. Оставалось ждать случая.
И он наступил. Леди Кэрроуэй, уходя писать письмо, спросила Эприл, не хочет ли та передать что-нибудь дяде Ланселоту.
— Передай привет, — сказала Эприл. — Надеюсь, ему нравится Борнмут.
Дверь закрылась. Фредди покашлял.
— Теперь он там? — спросил он.
— Простите?
— Как вы помните, он жил в Камелоте.
Эприл воззрилась на него, уронив от полноты чувств хлеб с маслом.
— Вы читали Теннисона, мистер Виджен?
— Я? — удивился Фредди. — Теннисона? Однако! Господи, я его знаю наизусть!
— И я! — оживилась девушка. — «Бей, бей, волна о хладный серый камень…»
— Вот именно. А возьмем «Деву из Шалотта».
— «Причастен правде тот, кто петь умеет»…
— Золотые слова. А вот «Дева…» Да, удивительно, что и вы его любите.
— Он прекрасен!
— Мягко сказано! К примеру, в «Деве»…
— Как глупо, что над ним иногда смеются!
— Идиоты! Что им еще нужно?
Они восхищенно взглянули друг на друга.
— В жизни бы не подумала! — сказала Эприл.
— Почему же?
— Ну, вы такой, словно любите танцы, ночные клубы…
— Кто? Я? Клубы? О, Господи! Для меня нет большего блаженства, чем читать допоздна Теннисона.
— Вы любите «Локсли-холл»?
— Еще бы. И «Деву из Шалотта».
— А «Мод»?
— Нет слов. А вот «Дева»…
— Она вам нравится больше всего?
— О, да!
— И мне, конечно. Река всегда напоминает о ней.
— Вот именно! То-то я смотрю, что мне она напоминает. Кстати, не хотите завтра покататься на лодке?
— Завтра?..
— Найдем лодку, возьмем бутербродов с курицей… да, и с ветчиной…
— Понимаете, я обещала поехать завтра в Бирмингем. Капитан Бредбери хочет купить удочку. Может быть, в другой день?
— Прекрасно.
— И попозже.
— Великолепно. Зачем кататься утром? Лучше — в час, у моста. Дивно. Божественно. Полный блеск. Буду точно к часу.
Остаток дня Фредди провел в блаженстве, можно сказать — на небе. Но к ночи, попивая виски с содовой в «Голубом льве», он заметил, что на стол упала тень.
— Добрый вечер, — сказал капитан Бредбери.
Если верить Фредди, описать капитана могло бы только слово «зловещий». Брови его сомкнулись, подбородок увеличился на четыре дюйма, мускулы странно двигались, и в придачу слышался звук, напоминающий о вулкане. Так и казалось, что раскаленная лава вот-вот хлынет изо рта; и Фредди это не понравилось.
Однако он старался быть приветливым.
— А, Бредбери! — вскричал он с неестественным смехом. Правая бровь капитана настолько слилась с левой, что разнять их могла бы только машина.
— Насколько мне известно, — сказал он, — сегодня вы были в Тадсли-корте.
— Да-да! Очень вас не хватало, но вообще — приятно провели время.
— Так я и думал. Мисс Кэрроуэй сообщила, что вы пригласили ее на пикник.
— И верно. Пикник. Именно — пикник.
— Конечно, вы пошлете ей записку с отказом, поскольку вас срочно вызывают в Лондон.
— Не вызывают!
— Ну, отсылают. Лично я.
Фредди пытался встать выше оскорблений, что нелегко, когда ты сидишь.
— Я не понимаю вас, Бредбери.
— Хорошо, объясню. Утром в 12.15 есть прекрасный поезд. Вы на нем уедете.
— Да?
— Да. Я зайду в час. Если я вас застану… Кстати, я не рассказывал, что победил недавно во всеиндийских соревнованиях по боксу, в тяжелом весе?
— Д-да?
— Да.
— В любительских?
— Естественно.
— Как-то я от бокса устал, — заметил Фредди, зевая. — Слишком скучно, я бы сказал — никаких эмоций. Сейчас собираю старый фарфор.
Смелые слова, не спорю, но собеседника они не тронули, и настолько, что Фредди чуть не задумался о достоинствах поезда 12.15.
Но слабость прошла. Мысль об Эприл прогнала ее. Пригласил на пикник, значит — не дрожи, как кролик, из-за всяких капитанов. Лучше — беги. Такая махина тебя и не поймает.
Словом, ровно в час он сидел в лодке у самого моста. День был прекрасный, со всем, что надо — синим небом, серебристой речкой, птицами, пчелами, ветерками. Корзина стояла на траве, Фредди листал свою «Деву», когда услышал голос и увидел строгие зеленые глаза.
— Привет, — сказал он.
— Здравствуйте, — ответило дитя.
Пруденс мало значила для Фредди. Конечно, он видел ее и приветливо улыбался, поскольку считал нелишним улестить друзей и родственников Прекрасной Дамы. И сейчас он испытывал чувство типа: «Чему обязан?».
— Ничего погода, — начал он.
— Эприл не придет, — отвечала юная Пруденс. Солнце нырнуло куда-то, словно утка.
— То есть как!
— Атак.
— Не придет?
— Именно. Очень извиняется, но тут заедут мамины друзья, надо быть дома.
— О-о-о!
— Она просит, чтобы вы покатали меня. Пикник устроим у Григгз Ферри, а там, глядишь, она и вырвется.
Небо стало посветлее. Может быть, Эприл вырвется… Что же до Пруденс, в ней тоже есть смысл. Если ее получше умаслить, она расскажет сестре… в общем, ясно.
— Ладно, — сказал он. — Прыгай.
Дитя прыгнуло в лодку, и они отплыли. Первые десять минут разговор не клеился, Пруденс интересовалась техникой процесса — когда тянуть какую веревку и т. п. Однако пресловутая удача Видженов помогла выбраться на простор, и все пошло легче. Пруденс, которой было уже нечего делать, заметила книжку.
— Ого! — сказала она. — Читаете Теннисона?
— Читал, поджидая тебя, — ответил Фредди. — Я вообще постоянно обращаюсь к строкам великого барда. Только выпадет минутка…
— Вы его что, любите?
— Конечно. Кто его не любит?
— Я. Эприл заставляла меня его читать. Слюни какие-то!
— Ничего подобного. Чистая красота.
— Все девицы — зануды…
Кроме старой подруги, Девы из Шалотта, Фредди этих девиц не знал, но верил, что если они хороши для Эприл, сгодятся они и зеленоглазой веснушчатой девчонке.
— Героини Теннисона, — сказал он, — образцы чистейшей и нежнейшей женственности. Так и запомни, наглое дитя. Бери с них пример, не прогадаешь.
— С кого это?
— С любой. Выбирай сама. Далеко нам еще?
— Да нет, за поворотом.
Григгс Ферри оказался не только прекрасным, но и пустынным местом. За деревьями виднелся домик, вроде бы пустой. Из живых существ он заметил только лошадь, жевавшую траву у реки. Словом, если бы не дитя, они с Эприл были бы совершенно одни, и могли бы читать Теннисона сколько влезет.
Однако проснулся голод, и он стал распаковывать корзину, после чего, минут двадцать, тишину нарушало только чавканье. Наконец Фредди решил, что пора и побеседовать с чадом.