Литмир - Электронная Библиотека

Из обеденного зала прибежал шеф-повар, успевший уже снять униформу, но не успевший заправить клетчатую рубашку в вельветовые брюки.

— Что случилось, шериф?

— Где Пэм? — сердито спросил Дерек.

— У нее какая-то поздняя встреча. Она ушла, когда мы прибирались после ужина.

— Вы не видели мисс Миллман? Она здесь не ужинала?

Лицо шефа прояснилось. Он сунул руку в одно из гнезд стеллажа у себя за спиной и протянул Дереку сложенную записку.

— Пэм велела отдать вам это, если вы будете искать мисс Миллман.

Записка, как он заметил, была отпечатана на компьютере, так же как и записка с угрозами, полученная Стейси. Эта была адресована ему, и в ней говорилось, что Стейси сыта по горло враждебностью их городка и возвращается в Нью-Йорк, где она чувствует себя в гораздо большей безопасности, чем в Хантерз-Бэй. Дерека сбила с толку последняя строчка.

Он прочитал: «Жаль, что у нас с тобой ничего не получилось. Я уверена, ты найдешь ту, что тебе подойдет, поближе к дому».

Записка была подписана «Стейси», но даже подпись была отпечатана.

Почему-то записка его не убедила. С чего бы ей уезжать, не попрощавшись лично, и что означала последняя строчка? У них как раз все получалось. С каждой следующей встречей их чувства крепли. На этот счет он никак не мог ошибаться. Он вспомнил тот поцелуй, которым они обменялись у нее в машине. То, что он увидел в ее глазах, пока застенчивость не взяла верх, сказало ему, что она возбуждена не меньше, чем он. А их вчерашнее свидание доказывало, что они на пути к настоящим, глубоким отношениям.

Да, они очень много спорят, но, доспорив до понимания, прекрасно ладят друг с другом. Они находят смешными одни и те же вещи. Это очень важно. И он не раз ловил ее на том, что она внимательно смотрит на него с одобрительным блеском в глазах. Да, он ей очень нравится, как и она ему. Так с какой же стати предлагать ему найти кого-нибудь другого? Ту, что «подойдет»? Она сама ему подходит, и он готов поклясться, что ей это известно и что она испытывает то же чувство к нему.

Он скомкал записку и перегнулся через стол, собираясь выбросить ее в корзину для бумаг. Внезапный импульс остановил его руку, и он, вместо того чтобы выбросить записку, сунул ее в карман куртки.

— Вы не скажете, во сколько уехала мисс Миллман? — спросил он шеф-повара.

— А я и не знал, что она уехала. Жаль это слышать. Она была приятная леди.

— Да. Приятная. — Дерек вышел на веранду и оглянулся по сторонам с ощущением потерянности и беспомощности.

Он стал думать о том, что мог бы сделать, но не сделал, — мог бы поверить ей раньше, истолковать сомнения в ее пользу, мог бы сказать ей о своих чувствах сразу же, как только понял, что с ним происходит.

Дерек уже собирался спуститься по ступеням на улицу, как вдруг изнутри гостиницы послышался громкий крик.

Он бегом вернулся в холл и увидел там шеф-повара, который с бледным лицом и округлившимися глазами смотрел в потолок.

— Мне кажется, у нас там кто-то есть, шериф, — хрипло проговорил он.

— Что случилось? — Едва Дерек успел произнести эти слова, как услышал приглушенный грохот, будто что-то упало. Звук, казалось, доносился издалека, но, несомненно, откуда-то сверху.

— Вы слышите? — Шеф-повар сделал шаг в сторону коридора, расположенного с северной стороны холла.

— Сейчас у вас кто-нибудь живет?

— Нет. Одна супружеская пара да мисс Миллман — вот и все гости были. Супруги выехали сегодня утром.

— Вы уверены, что Пэм здесь нет?

Шеф-повар кивнул.

Дерек положил руку на кобуру.

— У вас есть запасные ключи?

Шеф-повар обошел вокруг стола, вынул из ящика связку ключей и протянул Дереку.

— Позвоните ко мне в офис, скажите диспетчеру, пусть пришлют помощь, крикнул Дерек через плечо, направляясь к боковому коридору.

* * *

Стейси проснулась в незнакомой комнате; мягкий свет лампы приятно грел лицо. Она осторожно повернула голову, чувствуя, как ноет и болит все тело.

Она сразу все вспомнила: Дерек взлетает по чердачной лестнице, бросается к ней с револьвером, готовый к стрельбе. Потом ее развязывают и сносят вниз, к его машине. Потом вроде бы ее укладывают прямо в одежде в постель, и она ощущает, как он снимает с нее туфли и подтыкает со всех сторон одеяло, бормоча что-то ободряющее.

Подошел Дерек, сел на край кровати, взял в ладони ее лицо.

— С тобой будет все в порядке, Стейси.

Она попробовала кивнуть, но не смогла и только застонала.

— У меня все болит.

— Я знаю, ты здорово побилась, стараясь, чтобы тебя услышали.

Она широко улыбнулась, невзирая на боль.

— И ведь подействовало.

— Да, благодарение Богу. Слушай, Стейси, нам надо поговорить о том, что случилось и кто взял тебя в заложники.

— Этого я не знаю. Кто-то подошел ко мне сзади и ударил чем-то, величиной с пушку. — Она потрогала шишку на голове.

— Бейсбольной битой, — сказал Дерек и поморщился, вспомнив, как они нашли эту окровавленную биту на полу чердака. На кровь налипло несколько рыжих волосков.

— Бейсбольной битой? Хотя да, я видела там одну. Впрочем, когда я пришла в себя, то была уже связана и с кляпом во рту и никого больше не было. Пока не появился ты. — Выражение ее лица стало нежным, и она тихо прошептала: — Я знала, что ты придешь.

Дерек прочистил горло и заставил себя сосредоточиться на вопросах, которые должен был выяснить.

— Но ты хотя бы можешь сказать, мужчина это был или женщина?

Она покачала головой.

— Ни малейшей зацепки.

— Зацепки есть всегда, мы только должны узнать их, когда обнаруживаем. — Он помолчал. — Перед тем как отправиться на чердак, ты специально забрала все свои вещи из номера и оставила мне записку?

— Ничего подобного я не делала.

Дерек вынул из кармана скомканную записку, расправил ее и передал Стейси.

— Это не от меня, — твердо сказала она. — Я не собираюсь уезжать и определенно не…

Она покраснела и опустила глаза.

— …не сделала бы чего, любимая? — прошептал Дерек, подняв ее голову за подбородок, так что ей пришлось посмотреть ему в глаза.

— …не отдала бы тебя просто так этой волчице, — с вызовом сказала Стейси, и ее глаза метнули зеленые искры.

— Волчице? А кто это?

— Пэм Рокка.

Дерек хотел было засмеяться, но посерьезнел, когда увидел, что Стейси не шутит.

— У меня с Пэм никогда ничего не было.

Стейси испытующе посмотрела на него.

— Я серьезно. Откуда ты это взяла? — Тут голос его дрогнул: он вспомнил, как Пэм поцеловала его всего несколько часов назад, перед дверью в комнату Стейси.

— Пэм дала понять яснее ясного, что она от тебя без ума и… и что страстно тебя желает, а я — досадная помеха.

— Ну, насчет последнего она права, — улыбнулся Дерек. — Ты действительно временами бываешь невыносимой, но до твоего вторжения в Хантерз-Бэй жизнь была, по правде говоря, скучноватой.

Стейси погладила его по щеке, потом позволила руке упасть ему на грудь. Стейси ощутила, как сильно бьется его сердце под тонкой и мягкой тканью рубашки.

— Ты спас мне жизнь, Дерек. Я у тебя в большом долгу.

— Нет, Стейси, это я у тебя в долгу. Если бы у тебя не хватило ума проехаться на кресле по всему чердаку, сбивая на пол вещи, а потом и самой упасть вместе с креслом, к которому ты была привязана, мы могли бы так и не услышать ничего, могли бы вообще больше не увидеть тебя в живых.

Дерек содрогнулся при этой мысли. Ему страшно хотелось взять Стейси на руки и крепко прижать к груди, но он видел синяки и ссадины, покрывавшие ее руки и ноги, не говоря уже о тех, что были у нее на лице, и боялся сделать ей больно.

Словно прочитав его мысли, она приподняла край одеяла и сказала:

— Ложись, полежи со мной, Дерек. Фейерверка я сейчас не обещаю, но ты можешь меня обнять.

Радостно сбросив туфли, он забрался к ней под одеяло.

Их поцелуи были легкими, долгими, многообещающими. Когда их дыхание участилось, а тела слишком сблизились, Дерек немного отодвинулся.

37
{"b":"110671","o":1}