Литмир - Электронная Библиотека

— Дерек, вот что еще я забыла вам сказать. После вашего ухода из аптеки Мейвис угрожала мне.

У Дерека отвисла челюсть.

— Что?

Стейси кивнула, глазами умоляя его поверить ей.

— Правда. Она сказала, что никто здесь мне не рад и что для меня же самой было бы лучше, если б я поскорее убралась из города.

Дерек засмеялся.

— Извините, — тут же сказал он. — Просто это похоже на диалог из какого-то старого вестерна. Кроме того, Мейвис нельзя принимать всерьез. Она работала у Хантеров, нянчила мальчишек, когда они были маленькие, и с тех пор сохраняет почти фанатическую преданность Хантерам. Думаю, она не всегда знает, о чем идет речь, а просто повторяет как попугай все услышанное из уст любого из них.

Вид у Стейси был разочарованный; она опять взялась за вилку и стала ковыряться в салате.

— Значит, ставим на этом точку, — вздохнула она. — Я начинаю думать, что зря сюда приехала, в конце концов.

Дерек посмотрел в окно и увидел, что солнце пытается прорваться сквозь гряду облаков.

— А может, и не зря, — вырвалось у него. — Я могу показать вам нечто такое, что с лихвой окупит вашу поездку.

— Правда? А что это? — Стейси перестала делать вид, что ест. — Скажите мне.

Дерек засмеялся, обрадованный ее волнением, от которого она стала казаться совсем юной и счастливой.

— Я знаю одно место, где так красиво, что любая художница-пейзажистка продала бы свою душу, чтобы увидеть его.

— А где это? Скажите, где? — настойчиво спросила она, уже шаря в сумке в поисках клочка бумаги и ручки, чтобы записать, как туда ехать.

Дерек схватил ее за руку.

— Ничего писать не надо. Я сам вас туда отвезу.

— Когда?

— Как только покончу с едой. — Он все еще улыбался, когда Пэм подошла к их столу, неся его салат и плетенку с булочками. Сначала Пэм казалась удивленной, потом тоже заулыбалась.

Неужели у всех женщин так быстро меняется настроение или это только у Пэм так, подумал Дерек.

— Спасибо, Пэм, — сказал он.

Она кивнула, постояла в нерешительности, взглянула на Стейси, затем повернулась и пошла в направлении кухни.

Что бы это значило? — подумала девушка.

— Ешьте поскорее, Дерек, в нашем распоряжении не весь день.

Дерек снова повернулся к Стейси.

— Вы правы, не весь. У меня назначена встреча в округе Дакота, но у нас будет достаточно времени заскочить в это место по пути. — Он принялся за салат с крабами. — То есть если вы не возражаете против того, чтобы поехать вместе со мной и подождать конца моей встречи. Она займет не больше часа, а Хейстингс вам обязательно понравится. Там есть несколько замечательных архитектурных сооружений, и город тоже стоит на реке.

Выходя вместе из гостиницы спустя полчаса, они все еще обсуждали свои планы на день.

* * *

— Это похоже на кафедральный собор под открытым небом, — прошептала Стейси, обводя взглядом поляну в лесу, где деревья, казалось, были высотой до неба.

Если бы светило солнце, то свет пробивался бы сквозь ветви, ложась пятнами на то место, где они стояли, а вокруг них лесные великаны оставались бы в тени, загадочные, таинственные, с поблескивающими у основания стволов озерцами воды. Клочки тумана, похожие на сладкую вату, все еще цеплялись за ветви деревьев и плыли над землей.

— Когда растает весь лед, здесь будет что-то вроде болота, — сказал Дерек. — Но именно тогда это место красивее всего. Если, перейдя по висячему мосту, оставаться на тропинке, то даже ног не замочишь. — В его голосе зазвучали благоговейные нотки. — Все здесь покроется мхом, а поверхность воды перечеркнут ветви упавших деревьев.

— О, здесь чудесно даже сейчас! — восторженно воскликнула Стейси. Она полезла в сумку, чтобы достать тетрадь для набросков. — Жду не дождусь, когда можно будет начать.

Дерек посмотрел на часы и покачал головой.

— Сегодня не выйдет, Стейси. Разве что… хотите остаться здесь, пока я буду в Хейстингсе? Сможете порисовать часика три?

Стейси оглянулась кругом, завороженная красотой, но отрицательно покачала головой.

— Вообще-то смогла бы. Но сегодня мне хочется побывать в Хейстингсе, раз уж все равно вы туда едете. Как только я начну работать, у меня не будет времени на осмотр достопримечательностей.

Когда они подошли к подвесному мосту, перекинутому через сплетение трех озер, Стейси вспомнила о фотоаппарате и вынула его из сумочки.

— Я только щелкну раз или два, и назад, — умоляюще сказала она. — Это не займет и минуты.

Дерек решил не отказывать ей в этом удовольствии и наблюдал из окна автомобиля за тем, как она носилась вокруг, снимая висячий мост и озера во всевозможных ракурсах. В эти минуты она действительно была тем, кем назвалась, — влюбленным в свое искусство художником-пейзажистом. Глядя на ее фигурку в плотно облегающих джинсах и куртке от спортивного костюма, Дерек не мог не думать о ее чувственности. Он дал волю своему воображению, представляя ее себе в шортах и маечке на бретельках, с растрепанными волосами, работающей на поляне в потоках теплых солнечных лучей. Он представлял, как незаметно подкрадывается к ней сзади и вдруг хватает ее, заставляя вскрикнуть от неожиданности. Ее удивление сменится радостью, и он добьется от нее желаемого прямо там, в лесу, на ложе из опавших сосновых игл…

Звук захлопнувшейся дверцы вернул его из фантазий в действительность. Его лицо покрылось краской смущения.

— Что с вами, шериф? Неужели я застала вас в грезах о чем-то этаком?

Она и сама не подозревала, насколько права. Дерек крякнул и повернул ключ зажигания.

Обретя наконец дар речи, он пробормотал:

— Надо спешить, а то я опоздаю.

Ни один из них не заметил серого «катлесса», припаркованного чуть в стороне от дороги, метрах в двухстах позади них.

Пэм смотрела через ветровое стекло, раздумывая, стоит ли ехать за ними до самого Хейстингса. Что это ей даст? Она уже и так узнала много всего. Ясно, что эта Миллман собирается здесь рисовать — вон за тем местом, где при слиянии трех озер образуется перекрученный треугольник. Теперь у нее есть что доложить, да и сама она, если захочет, может воспользоваться этими сведениями. Пэм посидела еще немного, думая о том, как было бы хорошо подкараулить Стейси в лесу и треснуть ее по голове самой большой палкой, какую она сможет поднять. Она принесла бы лопату, выкопала бы могилу, прикрыла бы ее сверху толстым слоем опавшей хвои. До конца весны, когда здесь каждый день собираются рыболовы, это место обычно бывает безлюдным, если не считать нескольких водителей, которым известно, как этим окольным путем добраться до казино на Прэри-айленд. Никто ничего не узнает. Подумают, что Стейси просто надоело вынюхивать и раскапывать и она вернулась в Нью-Йорк.

Гудок автомобиля вернул ее к действительности. Разумеется, она не замышляет ничего такого ужасного. Она смотрела, как красный спортивный автомобиль осторожно проезжает по узкому деревянному мосту. Как только автомобиль скрылся из глаз, Пэм завела мотор своей машины. Совсем ни к чему, чтобы кто-то заметил ее поблизости от этого места…

* * *

Стейси отлично провела время, фотографируя и делая наброски в альбоме для зарисовок. В самом центре Хейстингса стояло просто невероятное здание суда, построенное в традиционном русском стиле. Вдоволь налюбовавшись зданием, Стейси прошлась до деловой части города, где первое, на что она обратила внимание, был старинный речной пароход, оказавшийся на поверку рестораном. Она побродила по магазинам и с удивлением обнаружила, что во всех без исключения идет оживленная торговля.

Стейси решила, что факт объясняется либо размерами Хейстингса (это был довольно крупный город), либо его близостью к Сент-Полу. Время пролетело незаметно.

Завидев машину Дерека, ехавшую по Мейн-стрит, она сошла с тротуара и помахала ему.

— Смотрю, вы времени зря не теряли, — сказал он, кивая через плечо на свертки, которые она забросила на заднее сиденье.

13
{"b":"110671","o":1}