Литмир - Электронная Библиотека

Эвис машинально огляделась по сторонам в поисках Бэннинга. Наконец она увидела его – похоже, он не заметил ее состояния. Впрочем, что ж тут удивительного, поглощенный разговором с мисс Роубак, Бэннинг вряд ли был способен вообще что-то заметить, с горечью подумала Эвис. Что-то неладное происходило с ее сердцем, она не помнила, чтобы оно когда-нибудь так болело. Еще ни разу за все свои двадцать шесть лет Эвис так не жалела о том, что решила остаться одинокой… до этого дня.

И ведь все, что ей нужно сделать, – это отбросить прочь сомнения… ответить ему «да». Казалось бы, как просто… и тем не менее, Эвис понимала, что никогда не позволит себе это сделать. Демоны, живущие в ее душе, не должны вырваться на свободу.

А вот другие женщины, не знающие подобных сомнений, выходят замуж и, похоже, живут счастливо, с горечью подумала она. Шарлотта, к примеру… да и Мэри Мартин тоже. Эвис до сих пор не могла понять, как это два человека женятся – и при этом выглядят абсолютно счастливыми?! Может, все они просто притворяются… старательно делают вид, что у них все хорошо? Эвис внезапно почувствовала острое желание выяснить правду.

Проще всего это было сделать, поговорив с Шарлоттой. Отправившись на ее поиски, Эвис отыскала ее в саду – свернувшись калачиком в кресле на террасе, Шарлотта блаженствовала, потягивая маленькими глотками холодный лимонад. Рука ее покойно лежала на округлившемся животе.

– Эвис, как хорошо, что ты меня нашла. Тебе понравился обед?

– Да, конечно. У тебя прекрасный дом.

– Знаешь, я так рада, что ты, наконец, решилась приехать к нам сюда! Честно говоря, даже не ожидала, что ты согласишься. Дженетт рассказывала, что тебя укачивает в экипаже. – Шарлотта кивком головы указала ей на стоявший рядом стул. – Посиди со мной немного, – попросила она. – Трей постоянно твердит мне, чтобы я не забывала время от времени устраивать себе передышку.

Эвис села возле нее и принялась обмахиваться веером.

– Должно быть, замечательно иметь мужа, который так печется о твоем здоровье, – как бы невзначай заметила она. – Во всяком случае, ты выглядишь счастливой.

Шарлотта чуть слышно засмеялась:

– Счастливой? Конечно, я счастлива. Да и может ли быть по-другому? У меня есть любящий муж… а очень скоро у нас будет ребенок. Знаешь, я ведь даже никогда представить себе не могла, что такое случится!

– И тебе больше ничего не нужно? Ты ни о чем не мечтаешь – потому что у тебя теперь есть все, к чему ты стремилась? – не выдержала Эвис.

Заметив ее недоумение, Шарлотта, усмехнувшись, похлопала Эвис по руке.

– Вы с Дженетт обе так жадно любите жизнь… так стараетесь чего-то добиться! Ну а я смотрю на жизнь гораздо проще. У меня есть муж, друзья, есть мои лошади, на которых я буду ездить верхом, когда рожу и смогу снова сесть в седло. Трей высоко ценит мое мнение и прислушивается к моим советам во всем, что касается хозяйства и ведения дел, – так что, как видишь, у меня нет оснований чувствовать себя бесполезной. У меня много дел, я с удовольствием копаюсь в саду, поэтому не скучаю, когда Трею приходится ненадолго уезжать. Моя жизнь настолько полна, что иной раз я спрашиваю себя – можно ли хотеть большего?

Эвис понятия не имела, как ответить на этот вопрос. По сравнению с Шарлоттой ее собственная жизнь казалась пустой и бессмысленной. Единственный раз, когда она была по-настоящему счастлива, – это те две короткие недели, что она провела вдвоем с Бэннингом. И вот теперь он сам отверг ее… и ей некого в этом винить, кроме самой себя…

– Извини, что вмешиваюсь, но на твоем месте я бы отправилась спасать лорда Селби от когтей мисс Роубак, – лукаво проговорила Шарлотта, незаметно кивнув в сторону обеденных столов. – По-моему, у бедняги Бэннинга такой вид, будто у него руки чешутся затолкать ей в рот свой носовой платок.

– Не думаю, что даже кляп сможет заставить ее замолчать, – с усмешкой бросила Эвис.

Шарлотта расхохоталась:

– Возможно, ты права! Ну а теперь иди – мой ненаглядный супруг спешит сюда, чтобы проводить меня к столу.

Лорд Кесгрейв, подойдя к ним, кивнул поднявшейся с кресла Эвис. Поколебавшись немного, она направилась туда, где стояли Бэннинг и мисс Роубак.

– Рада видеть вас, мисс Роубак. Должна сказать, сегодня вы выглядите просто очаровательно, – проговорила Эвис. – Думаю, розовый – это ваш цвет. Он изумительно вам к лицу.

– Благодарю вас, мисс Коупли.

– Мисс Коупли. – Бэннинг приветствовал ее холодным кивком. – Боюсь, сегодня мы с вами оказались соседями за столом.

Мисс Роубак по-детски обиженно надула пухлые губки.

– Что вы, милорд, ничего подобного! Я уверена, что вы ошибаетесь. Я только что проходила мимо стола и собственными глазами видела карточку с вашим именем. Вы сидите справа от меня.

Эвис, которая отлично знала, что никакой ошибки тут не было, поскольку она тоже видела карточки возле каждого прибора, невольно насторожилась, заподозрив неладное. Могла ли мисс Роубак украдкой, незаметно от всех переставить карточки? Ответом на это был коварный огонек, вспыхнувший в глазах Оливии Роубак – она смахивала на кошку, притаившуюся возле мышиной норки. Вид у нее был такой, словно она что-то задумала. Однако абсурдность подобного предположения была столь очевидна, что Эвис невольно пожала плечами. Чтобы Оливия Роубак умела думать?! Чушь!

Бэннингу стоило невероятных мучений дотерпеть до конца обеда – он едва сдерживался, чтобы не придушить сидевшую рядом с ним женщину. И словно одного этого было мало, вдобавок еще сидевшая напротив него Эвис то и дело кидала на него удивленные взгляды. Счастье еще, что ему хотя бы не нужно было волноваться насчет нее и этого мерзавца Биллингсуорта, поскольку на этот раз писателя усадили достаточно далеко от нее. Однако от внимания Бэннинга не ускользнуло, что Эвис с каждой минутой выглядит все более подавленной. Он и представить себе не мог, что будет так мучиться, видя ее грустное лицо. Идея заставить ее ревновать поначалу ему понравилась – но сейчас, глядя на нее, он проклинал и себя и Трея за этот дурацкий план. Сердце у него разрывалось на части, но выхода теперь не было. Бэннинг понимал, что должен любым способом заполучить ее… должен отыскать способ завоевать ее сердце – ну а в войне и в любви все средства хороши, и ревность – не самый худший из них, утешал он себя.

К несчастью, его хитроумный план, по-видимому, внушил мисс Роубак ненужные надежды. Потому что как только Бэннинг попытался встать из-за стола, она тут же последовала его примеру и повисла у него на руке.

– Милорд, вы не проводите меня к креслам для зрителей, которые будут наблюдать за соревнованиями по стрельбе из лука? – кокетливо прощебетала она. – Я была бы счастлива, если б вы составили мне компанию, пока мы станем наблюдать за ними.

– К сожалению, вынужден отказаться, поскольку я сам являюсь одним из участников, – с поклоном ответил Бэннинг.

Боже, благослови старину Трея за его идею с этой стрельбой из лука, подумал Бэннинг. Трей, посоветовавшись с Шарлоттой, решил поставить участников парами, чтобы победители завтра вечером открывали бал. Бэннинг понятия не имел, кто будет его партнершей, но теперь по крайней мере мог быть уверен, что это не мисс Роубак, – и ему полегчало.

– Простите, я должен пойти отыскать свою партнершу, – извинился Бэннинг. Вежливо высвободив свою руку из цепких пальчиков Оливии Роубак, он отправился туда, где на дереве висел список участников состязания. Подойдя к иве, он заметил стоявшую рядом Эвис, которая в этот момент как раз изучала список.

– О Господи… – пробормотала она.

– Какие-то проблемы? – учтиво осведомился подошедший сзади Бэннинг.

Она обернулась так резко, что едва не столкнулась с ним. При виде Бэннинга на лице Эвис появилась унылая гримаса.

– Еще какая! – с тяжелым вздохом бросила она. – Оказывается, меня поставили в пару с тобой.

Бэннинг сильно подозревал, что идея дать ему в пару Эвис принадлежала Шарлотте. И он был доволен. Он мог разом убить двух зайцев – избавиться от приставаний мисс Роубак и заодно держать при себе Эвис, не беспокоясь о том, что Биллингсуорт снова будет кружить вокруг нее.

54
{"b":"109565","o":1}