Она покачала головой:
– Письмо чисто личное. Я понимаю, что в мои дела рано или поздно вмешаются власти. Но я постараюсь не предавать его письма огласке до самой последней минуты, пока дальше нельзя будет отнекиваться.
– Это случится очень скоро. Поймите же, если он кому-то действительно поручил посылать вам эти письма, то, возможно, как раз этот человек последним видел его в живых.
Она молчала.
– Когда вы поженились?
– Двадцать седьмого августа.
– Где?
После минутной нерешительности она вздернула подбородок и ответила:
– Мы пересекли мексиканскую границу и поженились там.
– Могу ли я узнать, почему?
– Джордж… мистер Сейбин сказал, что по некоторым соображениям он предпочитает заключить брак там… и…
– Да?
– Мы должны были венчаться вторично в Санта-Делбаре.
– Почему там?
– Он… он признался, что его бывшая жена добилась развода, но решение еще не оформлено, то есть законно он еще не был свободным человеком, поэтому могут возникнуть сомнения относительно правомочности нашего брака. Он сказал… в конце концов, мистер Мейсон, это уже чисто личное дело!
– И да, и нет.
– Ну что ж, можете так смотреть на это дело. Выходя за него замуж, я понимала, что мой брак сомнительный, но усматривала в нем всего лишь дань условностям. И меня это не волновало, поскольку я не сомневалась, что в ближайшем будущем мы все переоформим уже совершенно законно.
– Короче, вы считали свой первый брак незаконным?
– Нет, нет… Когда я назвала его сомнительным, то имела в виду, что он бы выглядел незаконным, если бы мы регистрировались здесь. Все это довольно трудно объяснить… Да и вряд ли это уже так важно.
– Что с попугаем?
– Мой м… мистер Сейбин всегда хотел завести попугая.
– Сколько времени у вас жил этот попугай?
– Мистер Сейбин привез его в пятницу второго числа. За два дня до своего отъезда.
Мейсон задумчиво посмотрел на ее решительный профиль.
– Вы знали, что мистер Сейбин приобрел этого попугая в Сан-Молинасе?
– Да.
– Как зовут птицу?
– Казанова.
– Вы читали про попугая, найденного в горной хижине?
– Да.
– Вам известно что-либо про того попугая?
– Нет.
Мейсон нахмурился.
– Понимаете, миссис Монтейз, лгать не имеет смысла.
– Согласна. Именно поэтому я считаю, что нельзя судить о мистере Сейбине на основании того, что нам пока известно. У вас маловато фактов.
– Вам что-нибудь известно про горную хижину?
– Да, конечно, мы там провели медовый месяц. Мой… мистер Сейбин, сказал, что он знаком с владельцем этого домика, и тот предоставил его на несколько дней в наше распоряжение. Оглядываясь назад, я понимаю, насколько было абсурдным предполагать, что человек, не имеющий работы… Ну, да ладно, у него имелись какие-то причины поступать именно таким образом, и я их уважаю.
Мейсон хотел что-то сказать, но потом сдержался и, немного подумав, спросил:
– Сколько времени вы находились в хижине?
– Субботу и воскресенье, мне нужно было в понедельник вечером быть на работе.
– Так ваш брак зарегистрирован в Мексике, а оттуда вы прямиком отправились в горную хижину?
– Да.
– Скажите, был ли ваш муж знаком с этим домиком, с его расположением?
– Да, он мне говорил, что уже как-то прожил в нем целый месяц.
– Он назвал имя владельца дома?
– Нет.
– И вы не пытались узнать?
– Нет.
– Вы поженились двадцать седьмого августа? И приехали в хижину двадцать седьмого?
– Нет, утром двадцать восьмого. Путь-то был не близкий.
– Вы там оставили кое-что из своих вещей?
– Да.
– Специально?
– Понимаете, мы уехали в спешке. К нам пришел кто-то из соседей, а мистер Сейбин не захотел с ним встретиться. Наверное, он не хотел, чтобы в округе узнали про меня. Или он опасался, как бы я не выяснила у соседей, кто он такой. Так или иначе, он не ответил на звонок, мы тут же сели в машину и уехали. Мистер Сейбин сказал, что больше никто не будет пользоваться этим домиком и что через некоторое время мы туда снова возвратимся.
– За то время, что вы жили в домике, мистер Сейбин пользовался телефоном?
– Да, он звонил два раза.
– Вы не знаете, кому? Вы присутствовали при этих разговорах?
– Нет.
– Вы не догадываетесь, кто мог его убить?
– Не имею ни малейшего представления.
– И, по-видимому, вы не знаете ничего об оружии, из которого он был застрелен?
– Почему, знаю.
– Знаете? – удивился Мейсон.
– Да.
– Что именно?
– Это пистолет из коллекции Публичной библиотеки в Сан-Молинасе.
– Там есть такая коллекция?
– Да, в одной из комнат библиотеки размещается выставка. Конечно, она не имеет непосредственного отношения к самой библиотеке, просто какой-то частный коллекционер подарил свое собрание городу. Вот каким образом…
– Кто взял пистолет из коллекции?
– Я.
– Для чего?
– Меня попросил муж. Он… Нет, мне не хочется об этом рассказывать, мистер Мейсон.
– Кому вы отдали пистолет?
– Мне думается, пора свернуть разговор с пистолета…
– Когда вы узнали, что ваш муж в действительности был Фремонтом К. Сейбином?
– Сегодня утром, когда увидела в газете снимок хижины. Страшно растерялась, не зная, что делать. Но полной уверенности у меня не было. И я ждала, надеясь на какое-то чудо. Ну, а в дневном выпуске уже был его портрет. Тогда я узнала все.
– Что вы выиграете в материальном отношении?
– Что вы имеете в виду?
– Было ли завещание, страховой полис, что-то в этом роде?
– Нет, разумеется, не было!
Мейсон задумчиво посмотрел на нее:
– Каковы ваши планы?
– Хочу поговорить с сыном мистера Сейбина. Нужно ему объяснить, что к чему.
– Сейчас в доме его жена.
– Вы говорите о жене Фремонта К. Сейбина?
– Да.
Она задумалась, видимо переваривая это известие. Мейсон заговорил вкрадчивым голосом:
– Послушайте, мисс Монтейз, не могло ли случиться так, что вы, узнав про обман мистера Сейбина…
– Вы имеете в виду, не убила ли я его?
– Да.
– Даже предположение такое является абсурдным. Я же его любила. Любила так, как никого до этого…
– Но он был значительно старше вас?
– И умнее, и щедрее, внимательнее и богаче душой. Вы даже не представляете, как он был благороден. Особенно по сравнению со всеми безмозглыми молодыми людьми, которые пытаются тебя «увлечь», не имеют ни самоуважения, ни гордости.
Она замолчала.
Мейсон повернулся к Делле:
– Делла, я хочу, чтобы вы забрали мисс Монтейз с собой и поместили в такое место, где ее не будут изводить репортеры. Вы понимаете?
– Да, – сказала Делла странным голосом, как будто она сдерживала слезы.
– Я не хочу никуда ехать, – запротестовала мисс Монтейз. – Все равно от всех этих мучительных вопросов не укрыться. Я предпочитаю с ними покончить как можно скорее.
– Вы жаждете познакомиться с миссис Сейбин? Насколько мне известно, характер у нее отнюдь не ангельский.
– Нет, я этого не хочу! – воскликнула она.
– Мисс Монтейз, поверьте моему опыту в делах такого рода. Ближайшие несколько часов внесут серьезные изменения в положение вещей. Сейчас полиция еще не опознала оружие. То есть они не знают, откуда оно взято. Когда узнают, вас моментально арестуют. Тут не может быть никакого сомнения.
– По обвинению в убийстве?
– По подозрению в убийстве.
– Но это же абсурдно!
– С точки зрения полиции нет. И даже с общественной точки зрения.
Немного помолчав, она спросила:
– Кого вы представляете?
– Чарлза Сейбина.
– Что вы постараетесь сделать?
– Среди всего прочего мне поручено установить, что произошло и почему.
– Отчего я вас интересую?
– Вы попали в самую гущу событий. Меня в студенческие годы всегда учили стоять на стороне слабых и защищать обиженных.
– Но я не слабая и не обиженная.