Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пуаро кивнул.

– И чем больше я об этом думаю, – продолжал Блант, – тем сильнее убеждаюсь, что эта женщина никогда не знала мою жену. Это был только предлог, чтобы заговорить со мной. Но зачем? Какой ей был от этого толк, кроме маленького пожертвования, да и то обществу, а не ей лично? И все же я чувствую, что встреча на ступеньках дома была подстроена. Слишком уж это подозрительное совпадение! Но для чего? Вот о чем я себя постоянно спрашиваю!

– Самый подходящий вопрос – для чего? Я тоже спрашиваю себя об этом – и не могу найти ответа.

– И у вас нет никаких идей?

Пуаро раздраженно махнул рукой:

– Мои идеи детские до крайности. Я подумал, что это могла быть уловка с целью указать кому-то на вас. Но это опять-таки нелепо – вы хорошо известная личность, к тому же куда проще было бы сказать: «Смотрите, вот он – человек, который вошел в ту дверь».

– Да и вообще, – добавил Блант, – зачем кому-то на меня указывать?

– Мистер Блант, вспомните еще раз время, проведенное вами в то утро в кресле дантиста. Морли не говорил ничего, что показалось вам необычным? Вы не могли бы припомнить что-нибудь, что послужило бы для нас ключом?

Элистер Блант нахмурился, напрягая память, потом покачал головой:

– Сожалею, но не припоминаю ничего подобного.

– Вы вполне уверены, что он не упоминал эту женщину – мисс Сейнсбери Сил?

– Вполне.

– Или другую женщину – миссис Чепмен?

– Нет-нет. Мы вообще говорили не о людях, а о розах, о садах, которым необходим дождь, и об отпуске – больше ни о чем.

– И никто не входил в кабинет, пока вы там были?

– Дайте подумать… Нет, вряд ли. Припоминаю, что во время моих других визитов там была молодая светловолосая девушка. Но в тот раз она отсутствовала. Да, вспомнил, в кабинет заглянул другой дантист – парень с ирландским акцентом.

– Что он сказал или сделал?

– Просто задал Морли какой-то вопрос и вышел. Мне показалось, Морли был с ним немного резок. Он пробыл там не более минуты.

– И больше вы совсем ничего не припоминаете?

– Нет. Морли вел себя абсолютно нормально.

– Мне он тоже показался абсолютно нормальным, – задумчиво произнес Пуаро.

Последовала длительная пауза. Затем Пуаро спросил:

– Вы случайно не запомнили, мсье, молодого человека, который был в то утро с вами внизу, в приемной?

Элистер Блант нахмурился:

– Да, там был какой-то молодой человек, и выглядел он довольно обеспокоенным. Но я плохо его помню.

– Вы бы узнали его, если бы увидели снова?

Блант покачал головой:

– Я едва взглянул на него.

– Он не пытался вступить с вами в разговор?

– Нет. – Во взгляде Бланта светилось нескрываемое любопытство. – А в чем дело? Кто этот молодой человек?

– Его зовут Хауард Рейкс.

Пуаро внимательно наблюдал за собеседником, но не заметил никакой реакции.

– Мне должно быть знакомо это имя? Я встречал его где-нибудь?

– Не думаю, чтобы вы его встречали. Он друг вашей племянницы, мисс Оливеры.

– А, один из приятелей Джейн.

– Насколько я понимаю, ее мать не одобряет этой дружбы.

– Полагаю, что это не имеет никакого значения для Джейн, – рассеянно промолвил Элистер Блант.

– Однако ее мать относилась к этой дружбе настолько серьезно, что увезла дочь из Штатов с целью разлучить ее с этим молодым человеком.

– Вот как? – На лице Бланта отразилось понимание. – Значит, это тот самый парень?

– Вижу, теперь вас это заинтересовало.

– Насколько мне известно, этот субъект не может быть принят в приличном доме. Он замешан в подрывной деятельности.

– Я понял со слов мисс Оливеры, что в то утро он явился на Куин-Шарлотт-стрит с единственной целью – посмотреть на вас.

– Попытаться заручиться моим одобрением?

– Ну… не совсем. Как я понял, идея заключалась в том, чтобы вызвать у него симпатию к вам.

– Ну, это уже чертовская наглость!

Пуаро скрыл улыбку.

– Кажется, вы олицетворяете собой все, что он не одобряет больше всего на свете.

– Зато я больше всего не одобряю таких молодых людей, как он! Вместо того чтобы заниматься чем-нибудь достойным, они тратят время на напыщенную болтовню!

Помолчав, Пуаро осведомился:

– Вы простите меня, если я задам вам дерзкий и очень личный вопрос?

– Валяйте.

– В случае вашей смерти кто унаследует ваше состояние?

Блант уставился на него.

– Зачем вам это знать? – резко спросил он.

Пуаро пожал плечами:

– Не исключено, что это может иметь отношение к нашему делу.

– Чепуха!

– Возможно. А возможно, и нет.

– Думаю, вы излишне мелодраматичны, мсье Пуаро, – холодно произнес Элистер Блант. – Никто ведь не пытался убить меня.

– А как же бомба по почте и выстрел на улице?

– Ах это! Любой человек, ворочающий большими деньгами, может стать объектом внимания какого-нибудь безумного фанатика.

– Возможно, на сей раз речь идет не о безумце и не о фанатике.

– К чему вы клоните? – удивленно спросил Блант.

– Говоря откровенно, я хочу знать, кто выигрывает от вашей смерти.

Блант усмехнулся:

– В основном больница Святого Эдуарда, онкологический госпиталь и Королевский институт для слепых.

– И все?

– Помимо этого, я оставил определенную сумму племяннице моей покойной жены, миссис Джулии Оливере, такую же сумму, но под опекой, ее дочери, Джейн Оливере, и солидное содержание моей единственной родственнице, троюродной сестре Хелен Монтрессор, которая очень нуждается и живет в маленьком коттедже в этом поместье. – После паузы он добавил: – Но все это, мсье Пуаро, строго конфиденциально.

– Разумеется, мсье.

– Надеюсь, вы не предполагаете, мсье Пуаро, – саркастически осведомился Элистер Блант, – что Джулия, или Джейн Оливера, или моя кузина Хелен Монтрессор планируют убить меня ради моих денег?

– Я не предполагаю абсолютно ничего.

– И вы возьметесь за мое поручение? – спросил Блант, справившись с легким раздражением.

– Найти мисс Сейнсбери Сил? Да, возьмусь.

– Вы молодчина! – искренне произнес Элистер Блант.

7

Выходя из комнаты, Пуаро едва не налетел на высокую фигуру за дверью.

– Прошу прощения, мадемуазель, – извинился он.

Джейн Оливера шагнула в сторону.

– Знаете, что я думаю о вас, мсье Пуаро? – спросила она.

– Eh bien, мадемуазель…

Она не дала ему окончить фразу. Хотя вопрос был чисто риторический. Ответ дала сама Джейн Оливера:

– Вы шпион – вот кто вы такой! Жалкий, назойливый шпион, сующий всюду свой нос и создающий только неприятности!

– Уверяю вас, мадемуазель…

– Я знаю, что вам нужно! И теперь знаю, что вы напридумывали! Почему бы вам не признать это прямо? Ну так я сама вам скажу – вы ничего не найдете, потому что искать нечего! Никто не собирается тронуть и волоска на голове моего драгоценного дядюшки! Ему ничто не угрожает – он всегда будет в полной безопасности, всегда будет самодовольным, преуспевающим и напичканным банальностями! Он просто нудный Джон Буль – в нем нет ни капли воображения! – Она сделала паузу и свирепо добавила своим хрипловатым, но приятным голосом: – Мне даже смотреть противно на такого маленького, гнусного, буржуазного детектива, как вы!

Джейн Оливера умчалась в вихре дорогих шелков.

Эркюль Пуаро стоял неподвижно, широко раскрыв глаза, приподняв брови и задумчиво поглаживая усы.

Он был вынужден признать, что эпитет «буржуазный» вполне применим к нему. Его взгляды на жизнь были сугубо буржуазными, однако это слово, презрительно брошенное изысканно одетой Джейн Оливерой, заставило его, как он любил выражаться, пораскинуть мозгами.

Все еще продолжая размышлять, Пуаро направился в гостиную.

Миссис Оливера раскладывала пасьянс.

Когда Пуаро вошел, она посмотрела на него так, как смотрят на таракана, и рассеянно пробормотала:

– Красный валет на черную даму.

Получив афронт, Пуаро поспешно отступил, печально пробормотав про себя:

24
{"b":"109063","o":1}