Блейд шагнул вперед, наклонился и подобрал с земли маленькие кружевные трусики, промокшие от дождя и влажного тумана. Да, должно быть, они тогда спешили… конечно же, в коттедже звонил телефон.
Он засунул трусики в карман пиджака и неторопливо побрел обратно. Он не прошел и половины пути, когда до его ушей донесся столь знакомый звук. Значит она так и не удосужилась вызвать мастера, чтобы починить эту скрипучую калитку! Клик, клик, клик-клик, клик — пели ржавые петли.
Блейд сорвался с места и побежал.
Комментарии к роману «Нефритовая страна»
1. Основные действующие лица
Земля
Ричард Блейд, 33 года — майор, агент секретной службы Её Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 67 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 76 лет — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»
Ньютон Энтони — ученый и научный администратор
Зоэ Коривалл — художница, возлюбленная Блейда
Нефритовая страна
Ричард Блейд, 33 года — он же сир Блейд, благородный нобиль из Пукки
Сака Мей — император провинции Серендин империи Кат
Лали Мей — его супруга
Квеко — катайский военачальник
Кхад Тамбур — Всемогущий повелитель монгов, Опора Мира и Сотрясатель Вселенной
Садда Великолепная — принцесса монгов, сестра Кхада
Растум — главный воевода монгов, каук
Морфо — шут Кхада, карлик
Найти — слепая дочь Морфо
Бейбер — безногий раб, каук
Аплоний — постельный раб Садды
Косса — сильнейший воин монгов
Минга — танцовщица (упоминается)
Трина — служанка Садды (упоминается)
2. Некоторые географические названия
Кат — империя, расположенная на юге континента
Серендин — северная провинция Ката, расположенная за Великой стеной
Пукка — город на юге Ката
3. Некоторые термины и выражения
катайцы — жители империи Кат
монги — степные кочевники
кауки — северный народ, воины-наемники
Дракон Небесного Грома — гигантская пушка, святыня Ката
Оби — Великий черный бог монгов
Великая стена — стена, защитное сооружение, отделяющее степи монгов от Ката
банио — плодовое дерево с прекрасным ароматом
бросс — хмельное питье монгов из лошадиного молока и крови
джадар — лира кауков-скальдов
4. Хронология пребывания Ричарда Блейда в Нефритовой Стране
В провинции Серендин за Великой стеной — 21 день.
В лагере монгов у Великой стены — 20 дней.
Поход с армией монгов в Кат — 57 дней.
Всего 98 дней; на Земле прошло 93 дня.
Дж. Лэрд. «Пустоцветы Меотиды»
Странствие третье
(Дж. Лэрд, оригинальный русский текст)
Глава 1
— Поздравляю, Блейд, искренне поздравляю, — полковник Питер Норрис, одарив коллегу скупой улыбкой, крепко пожал ему руку.
— Благодарю, сэр… Взаимно… — ухмылка, которую Блейд выдавил в ответ, выглядела довольно кислой. Пробормотав еще пару вежливых фраз, он устроился на диване в углу, мрачно оглядывая просторную комнату; настроение у него было препаршивым.
Зал постепенно наполнялся людьми. Тут были три заместителя Дж., включая и сухопарого седого Френсиса Биксби, который во времена оны был первым наставником Блейда в отделе МИ6, а также руководители всех подразделений и некоторые полевые агенты — из тех, что покрупнее и позначительней. Всего собралось дюжины полторы человек, с удобством разместившихся вокруг богато накрытого стола в уютном, обшитом дубом конференц-зале компании «Копра Консолидейшн». Ждали шефа.
Наконец Дж. вошел и бодро направился к своему креслу. Присутствующие оживились; послышался скрип стульев, негромкий звон посуды и хрустальных бокалов, хлопки бутылок с шампанским. Блейд, один из виновников торжества, с угрюмым видом занял место слева от шефа; по правую руку расположился Норрис, новый начальник отдела МИ6.
Оглядев стол и убедившись, что все налицо и у всех налито, Дж. поднялся, держа в сухих пальцах бокал с шампанским. Разговоры и шорохи мгновенно затихли; тут собрались военные люди, офицеры в чинах, которые знали, что генеральские речи надо выслушивать не дыша. И хотя Дж не облачался в форму уже лет десять или пятнадцать — как и большинство присутствующих — он все равно оставался для них генералом. Правда, бывший шеф МИ6 не требовал, чтобы люди тянулись перед ним во фрунт словно новобранцы.
— Джентльмены, я ценю то, что вы нашли время и силы собраться после тяжелого рабочего дня на это маленькое торжество, — голос Дж., обычно ровный и суховатый, чуть дрогнул, что свидетельствовало о необычайном приливе эмоций. — Сегодня мы отмечаем два знаменательных события. Одному из наших лучших агентов, майору Ричарду Блейду, он покосился налево, — за особые заслуги перед Её Величеством и страной присвоено во внеочередном порядке звание полковника.
Мужчины за столом сдержанно поаплодировали. Блейда любили; точнее говоря, в МИ6 к нему относились с симпатией и без неприязни. Учитывая профессию собравшихся, это можно было трактовать как самую горячую любовь. И, конечно, они оценили тактичность Дж., назвавшего Блейда одним из лучших агентов. Им было прекрасно известно, что он — самый лучший, и не только в отделе МИ6, но во всей секретной службе Великобритании. Знаменитый Джеймс Бонд из спецподразделения МИ4 был по сравнению с ним просто мальчишкой-дилетантом.
Блейд привстал, поклонился и пригубил бокал — по-прежнему с мрачным и серьезным видом, который его коллеги сочли проявлением скромности. На самом деле причина его дурного настроения заключалась совсем в другом. Уже месяц лорд Лейтон пичкал его каким-то подозрительным снадобьем, вытяжкой из редкостного мексиканского кактуса, якобы мобилизующим биоэнергетические ресурсы организма. Предполагалось, что Блейд обретет способность к телепортации или, как минимум, сможет создавать вокруг себя некую зону отталкивания, силовой энергетический барьер. Подобная защита была бы неоценимым подспорьем в тех рискованных экспедициях в Измерение Икс, которые планировал Лейтон. Она почти на сто процентов решала первую проблему выживания, что позволило бы Блейду уделить все силы и все время второй и самой главной задаче — поискам знаний, артефактов и материальных ценностей, достаточно компактных для их транспортировки на Землю.
Однако мексиканский экстракт не оказал желательного действия, которое приписывали ему не то майя, не то толтеки. За первые две недели Блейд сбросил десять фунтов и заметно побледнел; на третью его ожидали еще большие неприятности. Он почти лишился аппетита, а пару дней назад внезапно почувствовал слабость — причем случились это в самый пикантный момент, в постели. Бедняжка Зоэ была просто шокирована! Она не понимала причин такого резкого охлаждения возлюбленного, который до сих пор проявлял но ночам завидную неутомимость.
Блейд решил, что древние мексиканские жрецы, потреблявшие сок пресловутого кактуса, вели безгрешную жизнь. Вероятно, они даже не ели мяса, а женщин рассматривали только как объект для своих кровавых жертвоприношений. Но такое существование — не для него! Он не собирался приносить Зоэ Коривалл в жертву ни Пернатому Змею, ни солнечному диску, ни его светлости лорду Лейтону! Как и возможность съесть хороший бифштекс.
Пришлось закатить старику скандал, что, в общем-то, совсем не соответствовало сложившимся между ними отношениям. Немного поупиравшись, его светлость признал, что эксперимент с кактусом провалился, и мерзкое снадобье было изъято из рациона Блейда. Вчера и сегодня он не принимал ни капли зелья, но, как и раньше, не чувствовал тяги к еде или другим, более серьезным занятиям. И это его весьма беспокоило. Принюхавшись к аппетитным запахам, витавших над столом, он положил себе на тарелку крошечный ломтик ростбифа и угрюмо уставился на него.