Литмир - Электронная Библиотека

Когда за Джулианой закрылась дверь, мужчина усмехнулся:

– Ничего она не найдет.

– А я не удивлюсь, если найдет. Она настроена решительно, – предположила Молли.

* * *

Казалось, маленькая лошадка разделяла настроение Джулианы. Она молча и упорно пробиралась по каменистой дороге к почте. Джулиана привязала ее к качающейся от ветхости привязи. Из открытой двери доносился гул женских голосов. Джулиана улыбнулась. «Если кто и знает, где пустует дом, так это они».

Когда она только возвратилась в деревню, то беспокоилась, как женщины воспримут ее сына, который был так похож на отца. Но, оказалось, что это мало их удивило. Она часто слышала их разговоры:

– Магрудер бы очень гордился сыном, если бы увидел его.

Прошла молва, что охотник не знает о том, что Джулиана с сыном остались живы.

Все вполне дружелюбно отнеслись к тому, кто отец ребенка. Молли объяснила ей, что охотника здесь любили и уважали. Хотя Джон высказал предположение, что это была больше боязнь его широкого ножа, которым он очень умело пользовался.

– Джон, ты знаешь, что это неправда, – ругала его Молли, – они им искренне восхищались и поэтому считают мальчика младшим Магрудером, а Джулиану его женщиной.

Джулиана краснела от удовольствия, слыша такое в свой адрес. И сейчас она вполне раскованно вошла в помещение и приветливо поздоровалась. Ей дружно ответили все, кроме одной.

Бывшая служанка, Бесси Оутс, стояла, облокотившись на прилавок, с ненавистью во взгляде. Джулиана заволновалась. Сегодня она впервые видела ее так близко с тех пор, как возвратилась в деревню. И поняла, что та что-то замышляет против нее. Обе женщины молча со взаимной неприязнью изучали друг друга. Полные губы Бесси растянулись в кривую улыбку.

– Ну что, мисс Гордыня и мисс Чертовка, упала с пьедестала?

– О? – мягко и довольно угрожающе произнесла Джулиана, подходя к ней, – для меня новость, что я находилась так высоко. Но если ты так считаешь, то, может быть, скажешь, почему я оттуда упала, по твоему мнению?

– А я думала, ты знаешь, – голос Бесси стал почти вкрадчивым, она осмотрелась.

Все женщины оставили дела и внимательно прислушивались к их разговору.

– Ты снова здесь, такая же бессовестная, со своим ублюдком…

– Возьми свои слова назад, – тихо ответила Джулиана, прищурив глаза, – если ты еще раз попробуешь так назвать моего сына, то очень пожалеешь об этом.

– Ха! – выдохнула Бесси, отводя глаза, – пожалуешься Магрудеру?

– Может быть и так. Ему это не понравится.

Джулиана приготовилась отразить следующую атаку. Внутри ее что-то толкало: «Почему не сказать им, что я снова беременна? Все равно скоро всем станет известно. Так я и сделаю», – решила она и начала слегка дрожащим голосом, стараясь держать себя в руках.

– Это касается и второго ребенка, который появится в сентябре.

Женщины изумленно молчали, только Бесси не могла сдержать вырвавшийся возглас.

Все молча на нее смотрели, ожидая реакцию на новость.

Женщина наконец оправилась от шока.

– У тебя совсем нет стыда, Джулиана Адамс, родить еще одного убл… ребенка, не имея даже собственного дома, взвалить такую ношу на шею брата.

Джулиана боролась с желанием отхлестать ее по полному накрашенному лицу, как вдруг она громко и неожиданно рассмеялась. Как это не подумала об этом раньше?

Глядя на Бесси таким взглядом, что женщины попятились, она начала:

– Ты полная дура, Бесси. У моих детей будет свой дом. Они будут жить в доме своего отца, – она выждала, пока позади нее не раздался общий вздох облегчения, и продолжила: – Чтобы до вечера тебя не было в доме Сэйта Магрудера.

Бесси попробовала презрительно засмеяться, но смех застрял у нее в горле.

– Ты… не имеешь права меня выгонять. Сэйт…

– Если ты останешься там, – проговорила Джулиана, не давая сопернице открыть рот, – тебя выбросят оттуда женщины из таверны. Они тебя «очень любят» как знаешь, и с удовольствием сделают это. И чтоб не смела там ничего трогать, кроме своей одежды, – бросила Джулиана через плечо, выходя из комнаты.

Женщины так и остались молча стоять с раскрытыми ртами.

* * *

Когда Джулиана вернулась домой, Молли украдкой на нее посмотрела. Того отчаяния, с которым она утром вышла из дома, не было и в помине. По меньшей мере, она выглядела какой-то легкомысленной.

Но каждый раз, когда Молли заводила разговор на интересующую ее тему, Джулиана переводила разговор на другое.

До самого полдника Джулиана молчала. Только когда они стали есть яблочный пирог, кое-что стало проясняться для Молли.

– Немас говорил мне, что Бесси тоже теперь печет и продает пироги, – сказала Джулиана, отправляя в рот последний сладкий кусок.

– Да, – ответила Молли голосом, отражавшим ее антипатию к этой женщине.

– Говорят, они такие ужасные, что застревают в горле.

– Похоже, что она тебе не очень-то нравится, моя невестушка, – у Джулианы сверкнули глаза.

– Да, я не могу ее переносить. И не потому, что она одно время соблазняла Джона. Она вообще очень неприятная и доведет любого. Ты бы видела, как она куражится над бедными шлюхами из таверны.

Джон положил себе на тарелку еще кусок пирога.

– Сейчас она ведет себя вполне прилично. Все знают, что она ищет себе мужа.

– И она его найдет, – Молли поджала губы. – Многие согласятся жениться на ней, хотя бы из-за дома, хотя знают, что она обыкновенная шлюха.

Джон и Молли стали обсуждать характер, и наклонности Бесси Оутс. Джулиана снисходительно улыбалась. Молли уже собралась убирать со стола, когда она начала:

– Если Бесси собирается заполучить мужа, живя в доме Сэйта, она очень ошибается.

Молли с любопытством посмотрела.

– Что ты имеешь в виду?

– Сегодня утром я ходила на почту и сказала Бесси, чтобы к вечеру ее не было в доме. Там буду жить я с детьми.

Женщина выждала, пока до них дойдет сказанное. Она приготовилась отвечать на вопросы и не удивилась, когда Молли начала первой, с сожалением глядя на золовку.

– Ну и что, она согласилась? Нет, дорогая, охотник оставил ей дом, и он будет ее до самой смерти.

– Подожди, Молли, – вмешался Джон, вспоминая что-то, – я помню, как Бэттл несколько месяцев назад говорил, что Магрудер сойдет с ума, если узнает, что Бесси все еще живет в его доме. Он разрешил ей пожить там, пока она не найдет, куда уйти.

– Но она говорила совсем другое, – Молли покраснела от возмущения, – объяснив, что Магрудер никогда не возвратится туда, и что теперь это ее дом. Что тебе ответила эта гадюка?

– О, сначала она взвыла. Потом я пригрозила ей, что женщины из таверны «помогут» уйти.

Молли радостно заулыбалась.

– О, мне бы хотелось быть там и посмотреть на нее в этот момент. Джулиана, если ты снова займешься пирогами, в округе не найдется ни единого человека, кто будет покупать их у Бесси Оутс. Ей придется разве что опять продавать себя.

Все весело засмеялись.

Полдник закончился, женщины убрали кухню и обговорили, чем будут заниматься завтра.

– Возьмешь с собой одну дойную корову, – заявила Молли. – Хватит кормить Натана грудью. Цыплят тоже заберешь. В конце концов они твои.

Женщины даже не заметили, что Джон вышел. И когда он снова появился, они были страшно удивлены.

– Где это ты был? – спросила Молли.

– Ходил к реке поговорить с Немасом. Я рассказал ему о твоих планах, Джулиана. Сказал ему, что ты хочешь, чтобы он пожил с вами.

– Ну и?.. – нетерпеливо спросила Джулиана, когда тот замолчал.

– Ну… он согласился.

– И все?

– Он сказал, что сын охотника должен жить под отцовской крышей.

– Надеюсь, ты не очень утомил себя своим рассказом, Джон? – Джулиана шутливо схватила его за волосы, проходя мимо.

Он ответил ей тем же.

Сестра показала ему кончик языка и широко зевнула.

– Я хочу спать. У меня завтра будет очень напряженный день, и я должна хорошо отдохнуть перед встречей с Бесси.

62
{"b":"105648","o":1}