Литмир - Электронная Библиотека

– Ты думаешь, он справится? – засмеялась Джулиана.

– Я сама сомневаюсь.

Маленькое стадо овечек выросло с двадцати трех голов до пятидесяти, включая ягнят, родившихся месяц назад, и плюс тех, которых купили за вырученные от продажи пирогов деньги. Они обговорили и решили, что деньги лучше вложить в далеко идущее дело, которое в будущем принесет им финансовую стабильность.

– Вы перестанете смеяться, когда я сделаю то, что намечено, – пообещал Джон, – и не будете больше носить эти тряпки, которые называете платьями.

Джулиана только пожала плечами. Она ничуть не сожалела о красивых платьях, оставшихся в Филадельфии, им решительно не было места в ее новой жизни. Она улыбнулась, вспоминая, как утешал ее Джон, заверяя, что настанет время и она снова будет одета как леди.

«А пока что мне надо больше думать о своем здоровье», – сказала Джулиана себе, уложила волосы и оделась. Сняла с углей кофейник и села за стол, намазала маслом еще теплый кекс и выпила кофе. Затем откинулась на стул в ожидании обычной тошноты. Но все в ней было спокойно, знакомых приступов не последовало.

– Так, кажется, этот период уже закончился, – произнесла она вслух, возвращая кофейник на огонь.

Джулиана посмотрела на часы и спохватилась: она забыла накормить несушек. Забота о них и сбор яиц стали ее постоянной обязанностью с тех пор, как она настояла на том, чтобы Джон их купил.

– Это не продлится долго, – предупреждал он. – Еноты и лисицы быстро положат им конец.

Но молодая женщина, используя помощь охотников, соорудила высокий загон. Был сделан специальный навес, откидывающийся днем, давая птицам свежий воздух и солнечный свет.

Джулиана проскользнула в узкую дверь, накормила цыплят и собрала яйца.

Каждое утро, к радости ее и Молли, Джон замечал: «Пожалуй, яйца вполне пригодны», – забыв о том, как сопротивлялся покупке кур.

«Яйца не повредят и моему будущему ребенку», – размышляла Джулиана. Она пошла в сарай и принесла полную сковороду зерна.

Пока работала в курятнике, ей в голову пришла идея посадить парочку кур высиживать яйца. «Я тоже смогу увеличить число моих подопечных. Покупатели на яйца всегда найдутся, а лишние деньги не помешают. Тогда мы подкупим еще овец».

Джулиана подставила щеки весеннему солнцу, наслаждаясь чудесным днем. Легкий ветерок, прилетевший с гор, растрепал ее волосы и осветил лицо. Она с радостью думала о своем маленьком вкладе в их общее семейное дело.

Ее мысли прервал скрежет железа о камень. Она откинула со лба волосы и посмотрела на дорогу, гадая, кто бы это мог быть так рано. «Это явно не покупатель». Джулиана присмотрелась и вдруг увидела чудесного белого жеребца, выехавшего из леса. Она радостно вскрикнула, увидев на нем огромного всадника.

– Рос Адамс!

Ею овладело смешанное чувство, как и при первой их встрече: и смущение, и волнение, и едва скрываемая радость. От желания броситься опрометью ему навстречу ее сдерживало воспоминание того, что он женат.

Когда Рос остановил лошадь и спрыгнул на землю, Джулиана улыбнулась и подала руку:

– Здравствуйте, Рос! Как ваши дела? Я рада снова вас видеть.

По ее руке, которую сжал мужчина большой ладонью, пробежали мурашки и толчками запульсировала кровь. Рос ласково посмотрел на нее и своим громким басом произнес:

– Я чувствую себя чудесно, и еще лучше от возможности видеть снова ваше красивое лицо.

Настроение Джулианы, совсем подавленное от вчерашней встречи с Сэйтом, стало незаметно улучшаться.

– О, Рос, – в ее голосе слышалась укоризна.

Но мужчина прервал ее, сжав в объятиях, и крепко поцеловал.

Она, давно жаждавшая нежности, любви и поддержки, охотно ответила на поцелуй.

Раздавшийся резкий голос Джона заставил их сразу отойти друг от друга. Джулиана увидела подходящего брата. Глаза его выражали крайнее неодобрение и беспокойство. Она постаралась взять себя в руки, и пошла в его сторону.

– Все в порядке, Джон, – заискивающе успокоила она его, – мы с Молли знаем его.

– О?! – Джон был в состоянии издать лишь один звук, – как давно ты его знаешь?

– Мы познакомились несколько недель тому назад, – сердито ответила Джулиана, понимая, что он имеет в виду.

– Как-то не похоже на это.

Она смутилась и покраснела, стараясь не обращать внимание на брата и посмотрела на гостя.

– Этот медведь – мой брат, Джон Немет, – нахмурившись, представила она Джона. – Обычно он не рычит так громко.

Рос сделал шаг вперед и протянул руку, кротко улыбаясь:

– Могу поспорить, обычно не застает свою сестру целующейся с незнакомцем.

Она перевела дыхание, когда Джон все-таки ответил на рукопожатие гостя.

– Проходите, – пригласил он, – не хотите позавтракать?

– Я ел час назад, – ответил тот, поднимаясь на крыльцо, – провел ночь у моего друга. Он живет вон там, на соседней горе. Это Сэйт Магрудер. Вы не знаете его?

Кровь снова подступила к лицу Джулианы, голова закружилась. Как во сне, она услышала ответ Джона:

– Я знаю его чисто внешне. Он живет как одинокий волк. И очень умело обращается с ножом, который всегда у него за поясом.

Рос усмехнулся и кивнул в знак согласия. Джон добавил:

– Сэйт купил у хозяина таверны документы на одну из его служанок.

– Да, она живет у него, – неохотно заметил гость, поглядывая на Джулиану, – он, как и большинство мужчин, считает, что если есть дом, то кто-то должен смотреть за ним.

Джулиана еле сдержалась, чтобы не ударить брата, когда он заявил:

– Не говоря и кое о чем еще…

Она сжала кулаки под широкими складками юбки и пошла за мужчинами.

В дверях появилась Молли, держа кофейник, они перевели тему разговора.

– А-а-а… миссис Немет, – улыбнулся ей Рос. – Как поживаете?

– О, чудесно, – улыбнулась она, ставя на стол четыре чашки и разливая ароматный напиток.

– Каким ветром вас занесло? Я не предполагала увидеть вас здесь так скоро.

Глаза Роса блеснули, он посмотрел в сторону Джулианы. Затем заговорил медленно, тщательно подбирая слова:

– Я пришел… с надеждой… чтобы… чтобы сделать то, что не смог осуществить в прошлый раз.

Молли внимательно посмотрела на него, садясь рядом с Джоном:

– Надеюсь, ваше желание еще не угасло, – улыбнулась она.

– Нет, миссис Немет, нет.

– Где вы живете? – спросил Джон, размешивая сахар, – в такой же деревне, как наша?

– Не совсем, – гость засмеялся, – мой дом стоит в таком месте, где человек может свободно бродить миль двадцать по лесу и никого не встретить.

– Как я понимаю, вы не боитесь индейцев, о которых все говорят?

– Нет, я с ними дружу. По крайней мере, до этого времени было так.

– Как вы считаете, это правда, что может разразиться новая война с ними? Или это одни разговоры?

– Трудно сказать, – Рос посмотрел вниз на долину. – Англичане в Канаде усиленно спаивают их, подстрекая к войне с нами, – он посмотрел на Молли, – вашей жене не повредит, если она запасет лишние пули.

Женщина повернулась к Джону:

– Я вчера добавила пуль в твой мешочек, он заметно потяжелел. Их хватит на всю войну.

– Я как раз собирался это сделать, – мрачно заметил Джон.

– Неужели Немас будет воевать с нами? – Джулиана посмотрела в сторону индейского лагеря, – он так хорошо относится к нам.

Брат покачал головой.

– Племя Немаса хочет мира, также как многие другие. Настроено на войну племя пеннакоков, вот кого мы должны опасаться. – Он похлопал Джулиану по руке. – Не бойся, сестричка, если возникнет угроза войны, Немас заранее даст нам знать, чтобы мы вовремя ушли из деревни.

– Он прав, – улыбнулась Молли, – я совершенно спокойна.

– Я тоже, – храбро сказала Джулиана, заставляя себя улыбнуться, – и полностью уверена в нем.

– Молодец, сестра. Спасибо тебе за то, что ты веришь в мою способность защитить вас, – Джон шутливо дернул Джулиану за волосы. – Спасибо за твою веру.

Джулиана засмеялась:

– Ну, знаешь ли, все-таки ты городской житель, – затем повернулась к невестке. – А как ты делаешь пули и почему именно женщина выполняет такую работу?

34
{"b":"105648","o":1}