Литмир - Электронная Библиотека

Билли загадочно улыбнулась и ничего не ответила.

Глава 14

К семи часам вечера платье Билли было готово. Молли и Пэл даже успели исправить платье Анны. Женщины оделись в верхних комнатах и в непривычном возбуждении спустились вниз. Одна только Пэл, казалось, сохраняла спокойствие. Она поинтересовалась у Билли:

– Скажите, мистер Ролинз знает, что вы хотите превратить салун в танцевальную площадку?

Билли обеспокоенно оглядела зал.

– Давайте поставим стулья вдоль стен, – предложила она.

Когда ее распоряжение было выполнено, Пэл повторила свой вопрос. Женщины уставились на Билли.

– Почему вы не отвечаете? – настаивала Пэл.

– Сомневаюсь, что это интересует мистера Ролинза…

– Значит, он еще не знает, что здесь будут одни танцы. А когда узнает – отправит нас отсюда. Может, нам лучше собрать вещи пока не поздно?

– Ни в коем случае! – воскликнула Билли. – Кажется, при вас он обещал, что мы останемся здесь на три месяца. Согласно нашему договору «Большой…» – Билли запнулась, затем продолжила: – «Пустая Бочка» должна стать доходным заведением.

Пэл усмехнулась.

– Надеюсь, этот договор имеет какой-нибудь вес.

– В ком вы сомневаетесь: во мне или в мистере Ролинзе? – Билли подбоченилась и оглядела женщин. – У кого еще есть жалобы? Сейчас самое время высказать их.

Пэл не стала упускать эту возможность.

– Мистер Ролинз еще не давал нам указаний насчет работы. Что, если он пожелает, чтобы мы развлекали посетителей наверху, а не здесь?

– Разве вас нанимал мистер Ролинз? Нет. Значит, ваша работа будет зависеть только от меня. Никто не заставит вас, Пэл, работать наверху.

– А почему бы и нет?

– В таком случае, вы не должны будете этого делать. Я в последний раз предупреждаю вас.

Билли взглянула на Анну и Молли. Те кивнули, и Билли вновь обратилась к Пэл:

– Честно говоря, не понимаю, чего вы хотите.

– Единственное, чего я хочу, так это зарабатывать деньги. Не знаю, что у меня здесь получится. Если я где-нибудь, конечно, за пределами салона, подцеплю мужчину, то деньги мне обеспечены.

– Это ваше дело, – согласилась Билли.

– Да, черт возьми, – Пэл снова усмехнулась. – И это самое надежное дело.

Дискуссия прекратилась, когда в дверь постучали. Впуская в салон Джека Докинса и Эдуардо Креспина, Билли увидела у порога толпу зевак. Они вытягивали шеи, пытаясь заглянуть внутрь. Вскоре в окна тоже стали глазеть любопытные, и кто-то даже протер стекло, чтобы лучше видеть то, что делается в зале. Билли подумала, что завтра нужно будет вымыть окна снаружи.

В дверь снова постучали, и сквозь толпу в салон пробрались Лаки, Бен Хэнсон и с ними какой-то незнакомец. Лаки указал на Билли:

– Джо, это и есть… – он запнулся и оглядел Билли с головы до ног. Затем, посмотрев на других женщин, произнес: – Боже мой!

Билли только сейчас заметила, что не только Лаки, но и все музыканты удивленно уставились на нее и других дам. Женщина опустила глаза и застенчиво улыбнулась.

– Мисс Билли! Вы все выглядите словно… бриллианты.

– Вы находите, мистер Лаки?

Билли потрогала свое ожерелье и быстро опустила руку. Женщины действительно неплохо смотрелись. Это радовало Билли. Она была довольна и своим собственным видом. Фиолетовое платье хорошо подходило и к ее золотистым волосам, и к изумрудному ожерелью.

Билли представила дам мужчинам и завела разговор о том, какая музыка будет звучать в салоне. Во время беседы она с гордостью оглядела своих танцовщиц. У всех троих были стройные гибкие фигуры. Молли в разноцветном длинном платье выглядела немного старше своих лет. Голубое платье Анны, ушитое в талии, напротив, хорошо подчеркивало ее женственность. Нежный легкий шелк водопадом струился по телу. На бледном лице Анны появился гордый румянец. Молли и Пэл изящно закололи собранные на затылке черные волосы женщины. Билли подумала, что если их всех называют бриллиантами, то Анна будет не последним камнем в этой коллекции.

Розовое платье Пэл с низким декольте украшали белые кружева. Женщина смотрелась немного вызывающе, но не менее привлекательно, чем все остальные.

Билли в последний раз оглядела салон. Это еще не был тот дворец, который она себе воображала. Необходима дополнительная работа над интерьером. Но Билли решила, что для первого вечера салон выглядит сносно. Пол вымыт до блеска. На столах, что стоят в противоположном углу зала, – белые скатерти. Полированный буфет и прилавок сияют, словно зеркала. Все ожидает посетителей. Даже оркестр на месте – четверо музыкантов уже настраивали инструменты и разыгрывались.

Билли начала припоминать все мелочи, о которых говорил ей Крэг. На кухне стоят весы – это на случай, если у кого-нибудь из посетителей не окажется наличных денег, а только золотой песок. В погребе есть лед. Крэг говорил, что его привезли с гор. Что еще? Вдруг Билли остолбенела. В салоне было все готово, но не хватало одного: бармен так и не появился. Где же Крэг? Билли посмотрела на часы, висевшие на стене. Они показывали без пяти восемь.

* * *

Крэг не мог поверить, что ему так не повезет. В сотый раз он глядел на часы. Где же этот проклятый фургон?

Мужчина засунул руки в карманы черных брюк и нервно заходил взад и вперед перед дверью своего банка. Сегодня в полдень один из его служащих передал Ролинзу уведомление. Там было сказано, что через Алдер Галч проследует фургон с золотом. По договоренности, Крэг получит золото в субботу в семь часов вечера и будет хранить его у себя в банке до понедельника, а потом переправит его в Баннок.

Крэг снова взглянул на часы. Через пять минут должен открыться салон. А ценный груз опаздывал почти на час. Ролинз нахмурился: что, если про золото пронюхали бандиты? Что, если… он опоздает на открытие салона? Сейчас Крэг не смог бы ответить, что беспокоило его больше. В «Пустой Бочке» он потерял почти всех своих друзей и партнеров. У Крэга было предчувствие, что в первый же вечер там произойдет какой-нибудь инцидент, в которым может оказаться вовлечена и Билли. Ролинз попытался отогнать от себя мрачные мысли. Ничто не связывало Билли с Алдер Галчем. У нее здесь не было ни родственников, ни старых друзей. А значит, не было и врагов. Никто не мог сводить с ней счеты. Конечно, в «Пустой Бочке» женщину никто не тронет.

Ролинз вглядывался в конец улицы. Фургон все еще не появился. Крэг вспомнил, что не разрешил Билли взять Лаки и обещал сам быть барменом. Что она теперь подумает, если он опоздает? Что Крэг низкий, черствый человек? Она будет права…

Крэг вернулся в свой кабинет и еще раз перечитал уведомление, когда услышал крик своего служащего:

– Босс, едет фургон!

Ролинз пулей вылетел из кабинета, в последний раз взглянув на часы. Теперь даже не осталось времени предупредить Билли, что он опаздывает.

* * *

В пять минут девятого Билли открыла дверь «Пустой Бочки», или «Большого Дворца» – последнее название она пока держала в голове. Женщина оглянулась на стоявшего у прилавка Лаки, и тот ободрительно подмигнул ей. Оркестр заиграл веселый марш. Пэл, Молли и Анна робко переглянулись и заулыбались, увидев на пороге толпу мужчин, пытавшихся разом втиснуться в узкий проход. Билли загородила им дорогу.

– Пожалуйста, джентльмены, прочтите объявление до конца. Могут войти только те, кто чисто вымыт и прилично одет.

По толпе пронесся неодобрительный гул. Билли развела руками.

– Мы всегда будем рады тем, кто следует этим правилам. Здесь вас ждет много развлечений, танцы с женщинами, а также возможность попробовать изысканные напитки.

Те из мужчин, кто заранее прочел объявление и уже привел себя в порядок, потеснили остальных и вошли в салон. Они долго оглядывались и перешептывались. Один из них заметил своему приятелю:

– Смотри, Мурдок, нет игральных столов. Тот огляделся по сторонам.

– Куда же они делись?

38
{"b":"105604","o":1}