Литмир - Электронная Библиотека

– Джентльмены! – воскликнула Билли, чувствуя, что шум нарастает.

Несколько человек замолчали, затем из толпы раздался голос:

– Слышал, Джордж, как тебя назвали? Джентльмен. Ха-ха!

– Кто джентльмен? – отозвался мужчина, стоявший ближе всех к Билли.

– Ты и есть джентльмен. Красотка думает, что ты приехал из Нью-Йорка.

– Она думает, что она сама в Нью-Йорке, – снова отозвался Джордж.

Билли оробела. Неужели пара грубых шуток может погубить все ее замыслы?

– Эй, вы, два безмозглых шалопая! Слушайте, что вам говорит леди, – раздался грубый окрик Молли.

Билли вздрогнула и переглянулась с девушкой. Та кивнула, и Билли вновь обратилась к мужчинам:

– Джентльмены!

На этот раз все замолчали и уставились на нее. Билли почувствовала, что комок застрял в ее горле. Она кашлянула и хрипло проговорила:

– Добро пожаловать в первую школу танцев в нашем поселке. – По толпе прокатился ропот изумления. Билли продолжила более уверенно: – Думаю, что все вы неплохие танцоры. Здесь вы можете совершенствовать свое мастерство. А те, кто не умеет, будут учиться. Сейчас вы можете пройти и расположиться в зале. К вашим услугам любые напитки, выставленные в буфете. У оркестра богатый репертуар, и вы можете слушать музыку и танцевать. Женщины нашего салона, – Билли сглотнула слюну, – и я в том числе, готовы танцевать с любым из вас, кто пожертвует на это один доллар.

Билли закрыла глаза. Это была самая длинная речь, которую она когда-либо произносила. В горле у женщины пересохло. Она открыла глаза, желая увидеть, какое действие произвели ее слова на посетителей.

Заиграла легкая музыка, и толпа мужчин сдвинулась с места. Одни побрели к прилавку, другие – в конец зала, чтобы занять место у столиков. Билли с ужасом увидела, как небольшая группа мужчин повернулась и направилась к выходу. Один из них махнул рукой. Этот взмах показался ей жестоким ударом в сердце. У дверей салона по-прежнему сновали любопытные, но Билли не обращала на это никакого внимания. Она равнодушно посмотрела на улыбающегося Лаки, который стоял у прилавка и разливал спиртное так быстро, что бутылки только мелькали в его руках.

Оркестр продолжал играть, но никто из мужчин не выказывал ни малейшего желания танцевать. Они сидели за столами и вдоль стен, стояли у прилавка, разглядывая музыкантов и нарядных женщин. У Билли упало сердце. На лбу выступил холодный пот. В отчаянии она взглянула на своих помощниц. Женщины смотрели на Билли, и она прочла в их глазах смятение и гнев. Даже Пэл, казавшаяся до этого равнодушной, потеряла самообладание.

– Вот так сюрприз! – произнесла она достаточно громко, чтобы Билли могла ее слышать.

Молли указала на двери салона, и Билли увидела Крэга Ролинза, стоявшего на пороге. Его высокая фигура хорошо выделялась на фоне входивших и выходивших посетителей. Крэг оглядывал происходящее, и взгляд его метал молнии. Глаза мужчины, полные гнева, остановились на Билли. Женщина подумала, что сейчас он подойдет и выскажет ей, в какую идиотскую авантюру она его вовлекла!

Крэг решительно направился к Билли, расталкивая всех на своем пути. Она похолодела, сердце ее лихорадочно запрыгало от волнения. Ролинз остановился перед женщиной и строго взглянул ей в глаза. Билли показалось, что он поднимает руку.

«Он хочет дать мне пощечину, – подумала женщина. – Что ж, ударьте меня, мистер Ролинз. Можете даже убить. Теперь мне все равно».

– Окажите мне честь, мисс Билли, – произнес Крэг, слегка поклонившись и протягивая ей руку.

Мужчина по-прежнему не сводил глаз с Билли. Краска залила лицо женщины. Билли плохо понимала, что происходит вокруг нее. Ролинз приглашает ее на танец? Он смеется над ней? Но у женщины не было выбора.

– В-вы должны сначала за-заплатить доллар… – она вздохнула, – бармену.

Билли повернула голову в сторону прилавка. Крэг метнул взгляд на Лаки.

– Ах, да. Конечно, мэм.

Он шагнул к прилавку. Ролинз был так раздражен, что рассыпал по полу мелочь, которую вынул из кармана. Чертыхаясь, Крэг подобрал монеты и положил их обратно. Затем он достал серебряный доллар, попробовал его на зуб, и монета со звоном упала на прилавок.

Крэг ругал себя за то, что с самого начала пошел на поводу у этой женщины. Как только он появился на пороге «Пустой Бочки», первым его желанием было разогнать публику и снова закрыть салон. Затем Ролинз увидел Билли. Уловив столь знакомое ему выражение отчаяния и страха в ее глазах, Крэгу ничего не оставалось, как пойти на выручку женщине. Но это будет продолжаться только один вечер. После того как «танцы» закончатся и народ уберется отсюда, Ролинз заставит Билли прекратить весь этот маскарад. Женщины отправятся наверх и переоденутся, сняв свои дурацкие платья. И Крэг скажет Билли все, что о ней думает.

Когда Ролинз подошел к прилавку, Лаки кивнул ему, но тот даже не взглянул на бармена. Взяв протянутый ему деревянный жетончик, Крэг усмехнулся и вернулся к Билли. Он показал ей жетон и, слегка расшаркавшись, спросил:

– Теперь позволите пригласить вас на танец?

Тем временем музыка стихла, и Билли, безучастно кивнув, взяла жетончик и положила его в карман платья. Крэг сжал холодные пальцы женщины и вывел ее на середину площадки.

Джек Докинс звучно провел смычком по струнам и объявил:

– Танцуют все!

Билли оглянулась на скрипача, который кивнул музыкантам и снова объявил:

– Танец «Лили Дэйл»!

Заиграла веселая, но не быстрая музыка. Когда Крэг положил руки Билли на свои плечи и взял ее за талию, женщина закрыла глаза и приказала себе не поддаваться панике. Как-никак она уже однажды танцевала с Ролинзом. Глаза ее открылись. Крэг вел партнершу уверенно, но на некотором расстоянии. Движения этой пары точно попадали в ритм музыки. Чувствуя сильные и надежные руки Крэга, Билли пришла в себя. На душе у нее стало легче. Женщина танцевала свободно и непринужденно.

Крэг тоже почувствовал, что Билли движется менее скованно, и это радовало его. Крэг произнес:

– Билли?

– Да?

– Вы все еще думаете, что можете превратить салон в танцевальную площадку?

– Что? – Билли не расслышала вопрос – танец слишком увлек ее.

– Признавайтесь, кто подослал вас, чтобы разорить «Пустую Бочку»?

Наконец Билли подняла глаза на Крэга. Она наклонила голову набок и ухмыльнулась:

– Вы еще ничего не поняли, мистер Ролинз. Мой план рассчитан на будущее. Наберитесь терпения, и мы станем сказочно богаты.

– Вот это другое дело. Вы меня совершенно успокоили.

И Крэг ободряюще подмигнул Билли. Музыка затихла.

– Кавалеры, поблагодарите своих дам! – как ни в чем не бывало выкрикнул Джек. – А сейчас мазурка! Кавалеры, приглашайте дам и не упускайте свой шанс!

Билли только успела подумать, что скрипач, кроме всего прочего, еще и неплохой конферансье. Несколько мужчин поднялись со своих мест и направились к прилавку, вытаскивая из карманов деньги. В следующий миг перед Билли уже стоял новый кавалер. Он кивнул Ролинзу, протянул Билли жетон и, застенчиво улыбаясь, вытер руки о свои штаны. Краем глаза женщина увидела, что какой-то юноша выводил в середину зала Молли. Затем настала очередь Пэл и Анны.

Зазвучала мазурка, и Билли уже смело улыбалась своему кавалеру, делавшему неловкие фигуры. Под конец танца она совсем развеселилась и почувствовала себя уверенной.

В течение следующего часа Билли переходила от одного кавалера к другому. Остальные женщины также не пропускали ни одного танца. Билли даже подумала, что посетители будут недовольны тем, что в салоне так мало дам.

Крэг и Лаки вдвоем стояли за прилавком и утоляли жажду разгоряченных танцоров. Оркестр старался изо всех сил – и недаром. Никто не остался равнодушен к музыке. Некоторые мужчины вышли из-за столиков и, ради забавы, танцевали со своими приятелями. Другие подтащили столик к самому помосту, где играл оркестр, и дружно подпевали музыкантам.

Наконец Джек объявил, что оркестру нужен десятиминутный перерыв, чтобы утолить жажду и дать «остыть горящим пальцам». Женщин усадили за стол, стоящий у помоста. Лаки принес из погреба воду со льдом и подал дамам. Выпив свой стакан, Пэл поставила его на стол и громко крикнула:

39
{"b":"105604","o":1}