Литмир - Электронная Библиотека

— Нет, спасибо, — отозвалась миссис Флорес. — Лучше подождем мистера Кинкейда. Я слышала, что он неотразим. Мы с мистером Флоресом умираем от желания сфотографироваться с ним.

Мистер Флорес закатил глаза, Кэйро поспешила к другой гостье:

— Как ваша «Маргарита», миссис Рассел?

— Спасибо, она превосходна. — Миссис Рассел удержала Кэйро за руку. — Я так обрадовалась, получив вместе с проспектами приглашение! Обожаю свадьбы, особенно тайные. Не могли бы вы хотя бы намекнуть, кто жених и невеста?

«Может, свадьбы вообще не будет», — чуть было не выпалила Кэйро.

— Боюсь, будет несправедливо, если я скажу об этом только вам, миссис Рассел, и больше никому.

— О, вы правы. Но ведь свадьба состоится?

— Конечно, — постаралась улыбнуться Кэйро. — Все готово, и через пятнадцать минут кое-кто в нашей группе женится. — Она мысленно поклялась, что сдержит слово — даже если ей придется стащить с табуретов мистера и миссис Флорес, поставить их перед судьей и заставить повторить клятвы — в конце концов, это так романтично.

Внезапно ее отвела в сторону Фиби в струящемся лиловом шелке:

— Ты упадешь в обморок от жары и волнения, если сейчас же не присядешь и не успокоишься.

— Я не могу сидеть на месте. Мне слишком тревожно и страшно.

— С Дунканом все в порядке.

— А если нет?

— Даже не думай об этом! Лучше вспомни вот о чем: как только экскурсия закончится, у вас начнется долгожданный медовый месяц. А если тебе неприятно представлять бесконечные ночи любви с мужчиной твоей мечты, думай о моей свадьбе.

— Но ты уже замужем.

— Разумеется. — Фиби полюбовалась простым золотым обручальным кольцом. — Моя свадьба была чудесной, хотя присутствовали на ней только мой муж и мировой судья. Вот я и задумала настоящую свадьбу — тихоокеанский бриз, секвойи, белый тент, разбросанные повсюду розы и друзья, которые увидят, как я наконец-то расстанусь со свободой. И от подарков я не откажусь.

Фиби старательно пыталась отвлечь Кэйро от тревожных мыслей, чтобы этот день запомнился ей как самый счастливый в жизни.

— Спасибо за эти гирлянды, — сказала Кэйро, глядя на тысячи крошечных лампочек в ветвях настоящих пальм и искусственных деревьев. — И за платье. — Наряд был настоящим шедевром из лавандового шелка, Фиби дошила его за день до отъезда Кэйро из Штатов. А сегодня утром Фиби сплела венок из белых и лавандовых орхидей. Теперь он лежал в холодильнике, в ожидании жениха.

— О, Кэйро! — Мисс Дэвид, единственная туристка в группе, которой еще не исполнилось шестидесяти, замахала рукой.

— Извини, меня зовут, — обратилась Кэйро к тете.

— Может, предоставишь ее мне?

— Нет, мне нравится общаться с людьми. Поэтому я и выбрала туристический бизнес. И потом, где-то здесь твой муж и племянник. Побудь с ними до приезда Дункана.

Фиби запечатлела мимолетный поцелуй на ее щеке.

— Ты прелестная невеста, Кэйро.

— А ты — лучшая тетя в мире. — Пожав Фиби руку, Кэйро отошла.

— Мне уже кажется, что Дункана Кинкейда вообще не существует, — прошептала мисс Дэвид, будто боясь обвинений в кощунстве.

— Он вовсе не миф, — заверила ее Кэйро.

Миссис Ландон вовремя пришла на помощь:

— Конечно, не миф! Я видела его фотографии и читала бесподобные статьи. Вы знаете, что однажды на Амазонке он буквально вытащил ребенка из пасти крокодила?

Кэйро прижала ладонь к груди:

— Нет, не слышала. Это его единственный подвиг?

— О, что вы! — Миссис Ландон засмеялась. — А вам известно, что в Интернете у него есть клуб поклонников? Они вывесили на сайте даже его фотографию без рубашки. — Миссис Ландон обмахнула раскрасневшееся лицо. — Он бесподобен!

Новость оказалась неожиданной, Кэйро подсела к собеседнице, чтобы услышать продолжение, но вдруг девять из десяти присутствующих женщин хором ахнули: в комнату вошел бесподобный мужчина собственной персоной, опоздав на сутки.

Мистер — обладатель клуба в Интернете был одет в костюм-сафари и шляпу в стиле Индианы Джонса, сдвинутую низко на лоб; на его плече сидел живой тукан, руку обвивал маленький боа-констриктор. По мнению Кэйро, Дункан мог обойтись и без удава, но он пообещал ей эффектное появление и сдержал обещание, хотя и безбожно опоздал.

— Добрый вечер, леди и джентльмены! — Переглянувшись с Кэйро, он подмигнул. — Прошу прощения, я задержался.

— О, Дункан! — Миссис Ландон неистово замахала рукой. — Как мы рады, что вы наконец-то с нами! Умоляю, скажите: та история про крокодила — правда?

— На самом деле, — отозвался Дункан, приближаясь к миссис Ландон и окидывая ее оценивающим взглядом, — это был ягуар здесь, в Белизе. Иногда они подкрадываются к ничего не подозревающим людям — например к вам, — когда те не ожидают нападения, и… — он помедлил для пущего эффекта, — хвать!

В баре поднялся ропот, Дункан быстрым, но осторожным движением схватил миссис Ландон за руку. Он улыбался, женщины таяли от взгляда его голубых глаз.

— Не волнуйтесь, миссис… — он бросил взгляд на табличку у нее на груди. — …миссис Ландон, или, может быть, просто Эдна?

— Лучше просто Эдна.

— Мы с Кэйро не допустим ничего подобного. Поездка пройдет с максимальным комфортом!

Это смелое заявление было встречено одобрительными возгласами, Кэйро довольно улыбалась.

— Мистер Флорес, — Дункан снял с плеча тукана, — не будете ли вы так любезны подержать моего друга?

Мистер Флорес с опаской посмотрел на мощный клюв птицы.

— Не бойтесь. Я назвал его Бананом. Не слишком оригинальная, но уместная кличка.

— А он не клюется? — спросил мистер Флорес.

— Никогда! Я уже прочел ему лекцию о том, как принято вести себя на свадьбах, и он пообещал быть истинным джентльменом.

Мистер Флорес усмехнулся:

— Ладно.

Дункан усадил птицу к нему на плечо, и миссис Флорес, словно вдруг вспомнив о существовании мужа, принялась торопливо фотографировать его.

— А кто хочет подержать боа-констриктора?

— Я, папа! Я!

Кэйро была на грани нервного срыва, крупная слеза покатилась по ее щеке, когда Дилан бросился к отцу на шею.

— Папа? — воскликнула мисс Дэвид, ни к кому не обращаясь. — Хм… любопытный поворот событий.

— Можно, я подержу боа? — спросил Дилан, широко раскрытыми глазами глядя на змею, обвившую руку отца.

— Сначала спросим разрешения у мамы.

— А может, не надо? Она все равно скажет: «В другой раз, когда ты подрастешь».

— Это ее право, — возразил Дункан. Дилан в изнеможении закатил глаза. — Так что ты скажешь, мама? — спросил Дункан, повернувшись к Кэйро.

— Мама?! — Происходящее ничуть не радовало мисс Дэвид, и Кэйро мысленно вычеркнула ее из списка будущих клиентов, а потом осмотрела боа. Переведя взгляд на отца и сына, Кэйро ответила со вздохом:

— Только будьте осторожны.

Дункан отдал сыну змею, показал, как правильно обращаться с ней, и заспешил навстречу Грэму и Фиби.

— Присмотрите за ним, ладно? До свадьбы мне надо поговорить с Кэйро. — Наконец-то, после целого дня ожиданий и тревог, Дункан, воплощение мечтаний любой женщины, направился к Кэйро и громко, прямо при всех, спросил: — Так мы все-таки женимся?

— Вы не женаты? — ахнула мисс Дэвид.

Кэйро не успела ответить: Дункан обнял ее за талию и отвел в сторону, к пальмам. Пара алых попугаев-макао смотрела на них с ветки искусственного дерева, поблескивая глазками-бусинками.

— Я так беспокоилась! — прошептала Кэйро. — Я никак не могла дозвониться до тебя…

— Там, где я был, меня никто не знал. Не спрашивай, почему я не звонил…

— Мне все равно, где ты был и почему — я просто рада, что ты приехал.

Он улыбнулся и поцеловал ее, и она с наслаждением прижалась к его груди.

— Я привез тебе свадебный подарок, — прошептал он, водя губами по ямочке за ее ухом. По телу Кэйро разбегались волны наслаждения.

— М-м-м… как чудесно… — промурлыкала она, почти не слушая его.

— Это особый подарок. — Он слегка прикусил мочку ее уха. — Уникальный. Единственный в своем роде.

45
{"b":"105251","o":1}