– Лорд Редмонд не виноват в убийстве, Оливер. Я не позволю повесить его за преступление, которое он не совершал.
– Но как вы их остановите? – спросила Юнис. – Ведь он приговорен по суду.
– Я не верю, что суд должным образом разобрался в обстоятельствах дела. Я поговорю с судьей и попрошу его отложить казнь на основании того, что мы представим новые свидетельства в защиту лорда Редмонда.
– Какие же это новые свидетельства? – нахмурился Оливер.
– Пока не знаю. Но мы по крайней мере получим время на расследование. Начнем здесь, в Инверари. Кто-то должен знать про людей, которые на него напали в ту ночь. Я намерена найти этих людей и узнать, почему они хотели убить Хейдона.
Комендант Томсон, сидевший за столом с ножницами в руках, попытался поровнее подстричь свою бороду.
– Где он? – спросила Женевьева, без стука входя в кабинет.
Рука Томсона вздрогнула, он невольно отрезал огромный клок бороды.
– Что вы наделали?! – воскликнул комендант. Он взглянул в изящное ручное зеркальце и ахнул. – Из-за вас я подрезал бороду клином!
– Где он? – повторила Женевьева.
Томсон с грустью смотрел на свое отражение в зеркальце.
– Вы про кого? – пробормотал он.
– Вы прекрасно знаете. Немедленно отведите меня к лорду Редмонду, – заявила Женевьева.
Комендант посмотрел на нее в замешательстве:
– К лорду Редмонду?
– Разумеется, к нему. Сегодня утром его арестовали. Я хочу его видеть, чтобы убедиться, что с ним хорошо обращаются. Обещаю, если я обнаружу, что его…
– Боюсь, тут какая-то ошибка, миссис Блейк, – перебил Томсон. Он положил на стол ножницы. – Сегодня в тюрьму никого не привозили.
– Нет, привозили! Лорда Редмонда схватили два часа назад.
– В самом деле? Но кто?
– Полицейские, конечно. Они должны были привезти его сюда.
Томсон покачал головой:
– Никакого заключенного нельзя посадить в камеру без моего прямого указания. Я здесь с семи часов, и его ко мне не приводили.
Женевьева нахмурилась:
– Но если он не здесь, то куда же его отвезли?
– Могу вас заверить: если бы схватили такого опасного беглеца, как лорд Редмонд, его бы привезли только сюда и хорошенько бы заперли.
– Но его схватили…
– Откуда вы знаете?
Женевьева задумалась. Действительно, если Хейдона арестовала полиция, то почему же его не привезли в тюрьму?
– Где констебль Драммонд? – спросила она, решив, что комендант, видимо, плохо информирован. Поиски Хейдона вел Драммонд, и он должен знать, кто из офицеров этим утром ворвался в ее дом.
– Боюсь, вы с ним разминулись, – ответил комендант, снова взявшись за зеркало. – Он в суде. А после заседания они будут обсуждать, как идут поиски лорда Редмонда. Констебль Драммонд связался с полицией Глазго и Эдинбурга, он уверен, что маркиз уже не в Инверари. Скорее всего маркиз бежал…
«Оливер не сказал, что узнал констеблей, – вспомнила Женевьева. – Но не могло такого быть, чтобы он не узнал хотя бы одного. Ведь Оливер прожил в Инверари всю жизнь. Его много раз арестовывали, он знаком почти со всеми. И если поисками Хейдона занимается Драммонд, то как он мог не знать об аресте маркиза? Ему непременно должны были доложить об этом».
Снова посмотрев в зеркальце, комендант пробормотал:
– Драммонд собирался завтра поехать в Глазго, чтобы выяснить…
Томсон не успел договорить – Женевьева пулей выскочила из его кабинета.
Глава 13
Женевьева вбежала в дом с ужасной мыслью: «Хейдона похитили, его хотят убить. Если уже не убили».
– Слава Богу, вы вернулись! – воскликнула Юнис, бросаясь ей навстречу. Аннабелл, Грейс и Шарлотта сидели в гостиной тихие и серьезные. – Мальчики с вами? – спросила она.
Сердце Женевьевы болезненно сжалось.
– Что вы имеете в виду?
– Джек и Джейми пропали, – объяснила Дорин. – Дети говорят, что Джек выскочил на улицу через кухонную дверь, а Джейми побежал за ним, когда эти негодяи выводили его светлость. И якобы они побежали за каретой.
– Мы подумали, вы видели их возле тюрьмы, – добавила Юнис.
Женевьева покачала головой:
– Нет, я их не видела. Дети, а почему вы сразу же не сказали Оливеру, что Джек и Джейми убежали?
– Джек взял с нас слово молчать. – Саймон готов был расплакаться.
– Он сказал, что Оливер попытается его остановить, и тогда ему, Джеку, придется ударом свалить его на землю, – объяснила Аннабелл.
– А он не хотел бить Оливера, – вмешалась Шарлотта, чтобы никто не усомнился в добрых намерениях Джека. – Он и нас никогда не бил, он просто твердо решил не терять из виду карету, которая увозила Хейдона.
– Когда Джек выбежал, он не знал, что Джейми бежит за ним, – сказала Грейс. – Я уверена, что не знал.
– Женевьева, мы знаем, что поступили очень плохо. – Саймон, не удержавшись, залился слезами. – Но мы никому не могли сказать про Джейми, потому что тогда пришлось бы сказать и про Джека.
– Мы узнали, что мальчиков нет, только после того, как я всех позвала на чай, – закончила Дорин. – К тому времени они были уже далеко. Мы подумали, что вы встретите их у ворот тюрьмы и привезете домой.
– Карета не поехала в тюрьму, – сообщил Оливер, который сопровождал Женевьеву.
– Куда же тогда его повезли констебли? – проговорила Юнис в замешательстве.
– Мы не знаем. – Оливер пожал плечами. – Но в тюрьме никто не слышал про его арест.
– Выходит, эти полицейские…
– Это были не полицейские, – перебила Женевьева.
– А кто же?
– Не знаю. Я знаю только, что они хотят убить Хейдона.
– Святые угодники! – воскликнула Дорин. – А мальчики побежали за ними!
Женевьева упала в кресло. «Они сейчас могут находиться где угодно, – думала она. Возможно, они уже в Инверари. И если похитители Хейдона заметят мальчиков, то они их убьют». Женевьева с трудом сдерживала рыдания. «Нет-нет, мне нельзя плакать, – говорила она себе. – Я должна собраться с мыслями и обдумать все как следует. Я должна их найти».
– Не бойтесь, мисс Женевьева. – Оливер положил руку ей на плечо. – Мы непременно их найдем. Они не могли всю дорогу бежать за каретой. Скорее всего бежали, пока не выдохлись, а потом пошли обратно. Я возьму карету и поеду…
С треском распахнулась парадная дверь, Джек и Джейми, тяжело дыша, вбежали в дом.
– Хейдон в беде! – выпалил Джек. – Надо его спасать!
– Мы должны ему помочь! – Личико у Джейми было красное и грязное, штаны разорваны на коленке.
Женевьева с плачем обняла мальчика и уткнулась лицом ему в волосы, стараясь обуздать разбушевавшиеся чувства. Слава Богу, он был жив и здоров. Как и Джек. Она поцеловала Джейми в макушку, а потом крепко обняла Джека.
Джек неловко переминался с ноги на ногу, смущенный столь неожиданным выражением любви. Он не помнил, чтобы кто-нибудь так его обнимал.
– Женевьева, мы должны пойти за ним, – сказал он. – Люди, которые его увезли, были не из полиции, я уверен, что не из полиции.
Женевьева внимательно посмотрела на Джека:
– Ты знаешь, куда его увезли?
Он кивнул:
– Мы бежали за каретой до Чертова логова.
– Там живут воры и проститутки – так сказал Джек, – добавил Джейми.
– Не только воры и проститутки, хотя их там довольно много, уж будьте уверены, – проговорил Оливер. – Я и сам там жил время от времени, когда удача мне изменяла.
– Я тоже. – Серые глаза Джека сверкали от ярости. – Это такое место, где ты можешь избить жену и ребенка хоть до смерти, и никто не пошевелится. Просто постучат тебе в стену и крикнут, чтобы поменьше шумел.
– Значит, потому они и повезли его туда, – рассудила Дорин. – Они сделают свое черное дело, и в этой проклятой дыре никто не обратит на них внимания.
– Когда они вытащили Хейдона из кареты, он шатался, как пьяный, – продолжал Джек. – Они уже сняли с себя полицейскую форму и делали вид, что Хейдон напился, а они помогают ему идти. Я заметил, что на нем все еще были наручники. Похоже, его сильно избили.