Литмир - Электронная Библиотека

– Я вижу, тебя впечатлили мои игрушки, дорогая. Может, присоединишься к игре? – Маркус рассмеялся над собственной шуткой.

– Кто… – Диана облизнула губы, прежде чем задала вопрос, ответ на который должен был подтвердить ее догадки. – Кто вы?

– Моя дорогая леди, – его зрачки расширились от удивления, он приложил руку к сердцу, слегка поклонившись, – я Маркус, король морей, а ты – моя пленница.

Корабль «Мститель» разрезал холодные морские волны, как шпага огромное полотно шелка. Алекс, стоя на квартердеке,[1] наблюдал за пенящейся водой, которая напоминала нижние кружевные юбки кокетки. Но, даже наслаждаясь соленым ветром, бившим в лицо, он ни на минуту не забывал о Маркусе.

После встречи с Морганом Алекс отправился на корабль, где обнаружил, что человек, которого он приставил смотреть за Чилтоном, уже вернулся. Помимо новости, что Диана Ковингтон была похищена Маркусом, Алекс теперь знал, где находится корабль его врага. Наконец он сможет отомстить.

– Добрый вечер, капитан.

Алекс обернулся на знакомый голос с шотландским акцентом и увидел поднимающегося на квартердек Берка Фрейзера, корабельного врача.

– Сдается мне, что ты сегодня трезвый, Берк, – ухмыльнулся Алекс, отметив красноватые глаза шотландца и страдальческое выражение лица.

– Конечно, я абсолютно трезв, – последовал резкий ответ. – Ты же бросил нас в бой, в погоню за какой-то девчонкой, которую похитили из собственной кровати. Неужели ты думаешь, что я смог бы извлечь пулю из твоего тела, осушив бутылку до дна?

Алекс пожал плечами и снова посмотрел в море.

– Но ты же делал это раньше. А Диана Ковингтон не какая-то девчонка, Берк. Она леди из хорошей семьи, невинная девушка.

Берк встал рядом с Алексом.

– Святая невинность, да?

– Полагаю, ты не знаком с такими, – усмехнулся Алекс.

– Я их избегаю. Девственницы могут довести мужчину до алтаря, а Берк Фрейзер не собирается жениться. – Он покачал головой. – Это ты из-за своего благородства решил спасти девушку, да?

– От одной только мысли, что ее чистота может быть запятнана его порочностью, у меня все внутри переворачивается.

– Верно, ни одна женщина не заслуживает такого жестокого обращения. Я видел, что он сделал с девушкой на Тортуге, счастье, что она умерла. А я в тот вечер взял с собой в постель полную бутылку.

– У тебя всегда найдется повод выпить, Фрейзер. – Алекс зло посмотрел на него.

Берк выдержал его взгляд.

– Ты знаешь, у меня есть веская причина, чтобы пить, Алекс.

– Знаю, мой друг, но не могу смотреть, как ты губишь себя.

– Кто, я? – Берк расхохотался. Его черные волосы растрепались на ветру, сделав его похожим на сумасшедшего. – Зато я не называю себя пиратом.

– Осторожнее, Берк, – предупредил Алекс.

– Не стоит говорить со мной таким холодным тоном, Алекс. Мы очень давно знаем друг друга.

– Но это не дает тебе права относиться ко мне без должного уважения.

Берк понизил голос, чтобы никто из членов команды не слышал его:

– Ты, может быть, и всемогущий граф, но не думай, что я не смогу победить тебя в честном поединке.

– А в нечестном? – засмеялся Алекс.

– И подавно, – хлопнул его по плечу Берк. Они оба замолчали на некоторое время.

– Сколько мы с тобой знакомы, Берк?

– Десять лет. – Корабль качнуло, и Берк вцепился в поручни. – Должен признать, что уже довольно долго терплю твой упрямый нрав.

– Неужели так давно? – Алекс хотел сохранить суровый вид в ответ на такие дерзкие слова, но не смог.

– И, между прочим, не раз спасал тебя от неприятностей.

– Меня? А кто спасал твою шею от взбесившегося мужа леди Берстон?

– В тот день не только моя шея была в опасности, Алекс. В своих молитвах о спасении милочка, кроме Берка Фрейзера, много раз упоминала и твое имя.

– А мне помнится, лорд Берстон собирался кастрировать именно тебя.

– Арабелла Берстон стоила такого риска. – Берк произнес это имя нараспев, словно смаковал его звучание. – Горячая английская штучка.

– Отличная характеристика для жены такого властного мужчины, как лорд Берстон.

– У меня до сих пор остались царапины от ее коготков.

– А я до сих пор помню, как ты бежал, а Берстон палил из мушкета в твой голый зад.

– Это счастье, что старик был плохим стрелком, – скромно заметил Берк.

– Эй, впереди парусное судно!

Крик кого-то из членов команды немедленно привлек внимание Алекса. На горизонте он увидел крошечное белое пятно. Это были паруса далекого корабля. Алекс достал подзорную трубу.

– А вот и он. – Сердце застучало, как боевой барабан. В подзорной трубе расплывчатое белое пятно превратилось в четкие очертания корабля Маркуса под названием «Мародер». – Наконец-то я встретил его там, где хотел… Приготовиться к бою! – прокричал Алекс, опустив подзорную трубу.

Люди приступили к работе. Одни сдвигали в сторону все ненужное, другие посыпали палубы песком, чтобы не скользить.

По лестнице взбежал первый помощник капитана:

– Какие будут приказания, капитан?

– Приготовьте пушки, Макбрайд, и приготовьтесь идти на абордаж.

– Да, капитан. – Рыжеволосый ирландец кубарем скатился с лестницы. Спустя несколько секунд его голос эхом раздавался по палубам, вплетаясь в общую какофонию звуков.

Берк вздохнул и оторвался от поручней.

– Лучше спущусь вниз и подготовлю инструменты. Жду твоего возвращения, Алекс.

Берк покинул палубу, а Алекс снова пристально посмотрел в сторону горизонта. Корабль противника увеличивался в размерах по мере приближения.

Алекс думал о Диане Ковингтон. Ее гордое поведение наверняка вызовет у Маркуса непреодолимое желание покорить ее. Люди, подобные этому убийце, получают удовольствие, губя невинность. Хлопком ладони Алекс закрыл подзорную трубу.

Он надеялся, что не опоздал.

Со все возрастающим ужасом Диана смотрела на своего похитителя. Она слышала о Маркусе и его леденящих душу преступлениях. Грабежи, насилие, убийства. Все его жертвы умирали страшной смертью. И вот теперь настала ее очередь.

Диану захлестнула волна ненависти, когда она посмотрела в его сверкающие зеленые глаза.

– Чего вы хотите от меня?

Рука Маркуса скользнула к груди Дианы и грубо сжала ее.

– Думаю, ты знаешь.

Диана замерла, все тело взбунтовалось при его прикосновении. Она испугалась, что ее стошнит. Он ущипнул ее за сосок, и ощущение боли вывело ее из состояния шока. Она оттолкнула его и откатилась на край кровати. Но его рука ухватила край сорочки, и он вернул Диану на место.

Скроггинс хохотнул. Маркус намотал сорочку на руку, медленно подтаскивая Диану к себе. Взяв за шею, он прижался губами к ее губам. Казалось, он хотел овладеть ею, лишить ее воли и подчинить себе.

Не думая о последствиях, Диана вонзила зубы прямо Маркусу в губы. Он резко отпрянул от нее, кровь тонкой струйкой потекла изо рта. Он заглянул ей в глаза, и довольная улыбка озарила его лицо.

– Я вижу, ты решила поиграть в мои игры?

Неожиданно он отпустил ее голову и оседлал Диану.

Девушка обрушила на него удары связанными руками, но пират схватил ее одной рукой за запястья и завел руки за голову. Другой рукой он стянул с плеч изодранную сорочку.

Диана пронзительно завизжала и начала извиваться в его руках. Маркус с легкостью удерживал ее, его глаза светились похотью. Он силой заставил ее развести ноги и стал расстегивать пуговицы на своих бриджах. Скроггинс шагнул вперед, чтобы лучше видеть.

Внезапно воздух вздрогнул от ужасного взрыва. Корабль резко накренился, жаровня опрокинулась и железные крюки с лязгом посыпались на пол.

На палубе раздавались крики. Маркус прорычал непристойное ругательство и уставился на Скроггинса:

– Пойди и посмотри, что там происходит!

Но тот не успел сделать и шагу, как кто-то стукнул в дверь кулаком.

– Капитан, это Эль-Морено! – заорал голос из-за двери.

вернуться

1

Квартердек – возвышение верхней палубы парусного судна в его кормовой части, где располагаются средства управления кораблем.

7
{"b":"104283","o":1}