Литмир - Электронная Библиотека

Джаред представить себе не мог ничего более оскорбительного. Он считал себя довольно опытным человеком, но все же был в шоке от столь хладнокровного расчета.

– То есть вы желаете использовать меня как племенного быка?

Глаза Фелисити широко раскрылись от удивления. Она никак не ожидала, что Джаред рассердится, и понятия не имела, отчего он столь неприязненно отнесся к ее предложению. Возможно, потому, что она говорила слишком откровенно? Пытаясь исправить свою оплошность, Фелисити решила все-таки проявить настойчивость:

– Простите, я должна была выбрать более мягкие выражения.

– И все же по сути я прав?

Прищурившись, она напомнила:

– Ну а вы-то сами чего от меня хотели, капитан? Даже не задумываясь о последствиях, тащили меня к себе в постель. Ведь вы не посмеете отрицать это. По крайней мере у меня есть хотя бы определенная цель, а вами руководят лишь соображения собственного удовольствия.

Джаред не мог отрицать, что он мечтал о ней уже несколько месяцев. И все же он не собирался использовать ее для размножения. Нет, его желания были… Подумав хорошенько, он вздохнул. По сути, его желания были куда более низменными и эгоистичными. Внезапно он понял, что его собственные планы не менее оскорбительны, чем планы Фелисити. Ведь он хотел просто воспользоваться ею, насладиться ее телом, а что потом – его ни капли не волновало. Наверное, впервые в жизни Джаред сумел понять, что ощущает женщина, которой сделали подобное предложение. Эта маленькая плутовка сумела ловко вывернуть все наизнанку. И теперь ему ничего не оставалось, как признать, что доселе невидимая сторона дела была вовсе не привлекательна.

– Но на разведенную женщину будут коситься в обществе, – напомнил он.

Фелисити пожала плечами:

– Так никому и не обязательно знать об этом. Я просто скажу, что у вас в Англии работа и потому вы предпочитаете жить там, а я не хочу бросать здесь своего отца. – При этом Фелисити самодовольно улыбнулась, ведь она все предусмотрела.

– Но как быть, если вы найдете человека, которого полюбите?

Она покачала головой:

– Этого не будет.

– Ну а вдруг?

– Тогда я получу известие о смерти моего мужа.

– Весьма удобно, – заметил Джаред, и Фелисити услышала в его тоне нескрываемый сарказм.

Отпив немного из бокала и не отрывая глаз от светящегося напитка, девушка пожала плечами:

– Дело ваше, капитан. Если вам это неинтересно, я уверена, что сумею найти себе другого.

– Ну а как насчет нас?

Фелисити снова повела плечами. Она уже знала, что их маленькая сделка состоится.

– Не понимаю, каким образом это помешает моим намерениям.

– Не понимаете? А я думаю, помешает.

– Но как?

– Ведь вы согласились, чтобы я уговорил вас лечь со мной в постель, правильно я излагаю?

– Чтобы попытались уговорить, так точнее, – мягко поправила девушка.

– Ну ладно, чтобы я попытался уговорить вас. Но как же я буду это делать, если вы станете проводить время с другим?

Фелисити вздохнула.

– Прекрасно. Если вас это удовлетворит, я еще три месяца подожду, – сказала она и вдруг добавила: – А за это время как раз составлю список. Может быть, вы мне даже поможете?

Джаред нахмурился, не понимая, о чем она говорит.

– Ну неужели не понимаете? Список возможных претендентов. – Поскольку он до сих пор явно ничего не понял, Фелисити попыталась пояснить: – То есть мужчин, за которых я могла бы выйти замуж.

– Ладно! – неожиданно рявкнул Уокер. – Я женюсь на вас.

Фелисити улыбнулась. Ей все-таки удалось загнать его в угол.

– Да не волнуйтесь вы так, капитан. Я же вас не принуждаю. – Фелисити засмеялась. Казалось, ее душа ликовала, и она даже не пыталась этого скрыть.

Ее смех оскорбил Джареда. И кто позволил ей так смеяться? Он мысленно отругал себя за то, что делает именно те вещи, которых обещал себе никогда больше не повторять. Его первая жена умерла в родах, и он, опытный врач, просто стоял рядом, глядя на ее страдания, не в состоянии ничем помочь. И тогда он поклялся, что ни в коем случае не допустит повторения этой ошибки.

Правда, после Энни у него было много любовниц, но все они прекрасно знали, как уберечься от беременности. И потом, их он не любил.

Ну, положим, Фелисити Драйден он тоже не любит, но ужасная мысль внушала ему неподдельный страх: Джаред чувствовал, что может ее полюбить. Уж если они поженятся, если их свяжут какие-то узы, то это чувство почти неизбежно. А вдруг и она умрет от его неудержимой похоти?.. При одной мысли об этом Джареда передернуло.

Нет, на сей раз он такого не допустит. Теперь он будет осторожен, а поскольку девушка невинна, то не почувствует разницы. Фелисити так и не узнает, почему не смогла зачать от него ребенка.

– Нет, – решил капитан Уокер, – полагаю, мы даже не станем медлить. Свадьба – на следующей же неделе.

Глава 7

Бесс Роудс держала в руках письмо, адресованное ее покойной сестре. Это был толстый пакет. Определенно, в нем находился не чек. Однако у Маргарет не было ни друзей, ни родных, так что никто не мог ей написать.

Бесс отважно сломала печать на конверте. Ей пришлось трижды перечесть письмо, прежде чем она вникла в его содержание. А когда наконец поняла, в чем дело, то с горькой иронией расхохоталась. Вот оно что! Папаша Маргарет после стольких лет пожелал, чтобы его дочка приехала к нему и стала жить в его доме. Оказывается, он узнал, что умерла ее мать и теперь их незаконное дитя осталось в одиночестве! Но мерзавец слишком долго ждал. Проклятая Маргарет! Бесс много раз предупреждала и ее, и мать, чтобы подальше держались от причалов и от морячков, шастающих по докам. Но ведь нет же! Они лишь смеялись в ответ и продолжали свое, как они говорили, «дело». Только вот теперь это «дело» закончилось смертью их обеих.

Мистеру Драйдену, видимо, неизвестно, что сифилис, унесший жизнь матери, привел к такому же концу и дочь. Они умерли друг за другом, месяца два назад.

Бесс смяла письмо и яростно швырнула через всю комнату. Проклиная эту несправедливую жизнь, она принялась ходить взад и вперед по тесной каморке, которая называлась ее комнатой. Ни у нее, ни у Маргарет не было никакой возможности изменить эту жизнь только потому, что покойница матушка оказалась круглой дурой, так и не выйдя замуж. О, как ненавидела Бесс законы, установленные мужчинами! Любой из этих самодовольных ублюдков полагает, что имеет полное право поиметь одну-другую дамочку на стороне, и их не волнует, что от этого родится целый выводок ребятишек, ведь они не собираются признавать свое побочное потомство. Но как смеют они считать ее пустым местом только потому, что в свое время мать не догадалась подписать какой-то клочок бумаги? О, как же она ненавидела их всех! Но больше всего она ненавидела мистера Томаса Драйдена за его ежемесячные чеки.

Бесс все еще гневно вышагивала по комнате, когда Лили впустила в крохотную лачугу Фрэнка. Шляпа его, пролетев по комнате, шлепнулась на стул, а сам он бросил на девушку лукавый взор. На ней был ажурный черный пеньюар. Просвечивающее насквозь кружево. Его любимое.

– Что случилось, Бесси? – спросил он, обняв ее и привлекая к себе.

– Да пошел ты, Фрэнк! Я не в духе.

Фрэнк усмехнулся, проводя рукой по едва прикрытой груди подружки.

– Ты всегда в духе.

– Только не сейчас.

– Но почему? – спросил он, не обращая внимания на ее недовольство, и, подхватив Бесс ладонями под ягодицы, плотно прижал к себе.

– Я только что получила письмецо от папеньки Маргарет, – ответила она, никак не реагируя на то, что Фрэнк уже распахивает полы ее пеньюара. – И теперь я думаю.

– О чем?

– О том, как ненавижу вас, мужиков.

Фрэнк снова хмыкнул, и очередная усмешка заиграла на его лице.

– Ты? Ненавидишь мужиков? Ну, значит, ты здорово скрываешь это.

Бесс была одной из лучших девочек Фрэнка, так что в конце концов он решил, что оставит ее себе.

19
{"b":"103787","o":1}