Литмир - Электронная Библиотека

Потом Длинный Шаг присел и взял охотника на руки, как будто тот ничего не весил, и они с Летти вылезли из ямы.

Они прошли совсем немного, и индеец остановился под густыми ветвями уксусного дерева. Сразу за ним лежал огромный камень. Летти вопросительно посмотрела на индейца, и тот ногой указал ей на куст и проговорил:

– Разведи здесь ветки.

Она удивилась, но сделала, как он приказал. Ветки легко разошлись, и Летти увидела большую темную дыру в камне.

– Пещера, – прошептала она.

Позади нее, подгоняя, заворчал Длинный Шаг, и Летти быстро отодвинулась в сторону, придерживая ветки. Индеец пригнул голову и сгибался до тех пор, пока не смог войти внутрь. Он прошел по покатому полу вперед футов на пять, и тут уже смог выпрямиться. Летти шла за ним. Сделав еще несколько шагов, Длинный Шаг нагнулся и положил Келеба на каменный пол. Летти слышала, как индеец нащупывает что-то на каменном выступе, потом услышала удар огнива о кремень, и вот в его руке уже горела свеча.

Отряхнув руки, он вернулся к Келебу. Пока он перетаскивал его на ложе из медвежьих шкур, Летти огляделась. Пещера была довольно большая, как целая комната. В ней было тепло и сухо, в середине струился небольшой ручей. Отличное место для раненого, подумала она.

Но ей было непонятно, почему индеец не отнес Келеба домой, а спрятал здесь. Однако с детства она знала, что поведение индейцев непонятно белым людям, поэтому перестала думать об этом. К тому же она была уверена, что у Длинного Шага были веские причины.

Индеец устроил Келеба поудобнее, а Летти вместо подушки подсунула ему под голову скатанный фартук. Тут Келеб захрипел и приоткрыл глаза. Длинный Шаг наклонился к нему:

– Кто это сделал, Коулмен?

Задыхаясь, Келеб рассказал, как смог, что случилось с ним в доме Хейла. Длинный Шаг зло усмехнулся и встал на ноги, но Келеб поднял руку, чтобы остановить, его:

– Не сейчас, друг. Дай мне оправиться. Этот человек – мой.

Длинный Шаг постоял нерешительно, но потом вновь опустился на землю рядом с Келебом. Он начал было говорить, но охотник вновь потерял сознание. Индеец вгляделся в его лицо, потрогал его лоб. Присев на корточки поближе к ручью, он с помощью своего кремня принялся высекать огонь. Рядом были приготовлены ветки и сухие листья, и скоро уже появилось пламя. Потом индеец ушел в темный угол пещеры, достал откуда-то закопченный горшок и молча вышел наружу. Он вернулся с полным горшком неизвестных Летти корней. Он почистил их, вымыл в ручье и подвесил в горшке варить. К содержимому он добавил почки тополя. Вскоре пещеру заполнил странный едкий запах. У Летти заслезились глаза и потекло из носа. Она раскашлялась.

Индеец обернулся к ней и стал внимательно рассматривать. Его взгляд был настолько пронзительным, что она почувствовала смущение и страх. Когда он, наконец, заговорил, Летти была уже готова бежать.

– Иди домой. Никому ничего не говори. Принеси похлебку из оленины.

Она беззвучно закивала и, кинув на прощанье взгляд на Келеба, выбралась из пещеры. По дороге она сообразила, что она не знает, где достать мясо. Дома никого не было, мужчины уехали на торговый пост и не вернутся допоздна. Но даже если бы они и были дома, она все равно не смогла бы убедить их пойти охотиться, чтобы добыть оленину.

Может быть, ей сварить куриный суп? Тогда ей надо будет успеть спрятать его до возвращения Малкольма. Присутствие Рокси не смущало Летти – та теперь не замечала ничего вокруг.

Летти заторопилась – ей нужно было поймать одного из цыплят Малкольма. Летти с нежностью улыбнулась, припомнив, что именно в этот момент она и столкнулась с Зибом Стивенсом.

Она почти бежала и на повороте дороги влетела в огромную крепкую фигуру. Сильные руки подхватили ее, не дав упасть. Она никогда не видела его так близко и была потрясена его ростом и телосложением.

– Зиб Стивене, – выдохнула наконец она.

Его губы расплылись в улыбке, приоткрыв на удивление белые зубы.

– А, большеглазая, ты меня знаешь! А мне стыдно признаться, что я не знаю такую симпатичную женщину.

Он все еще держал ее за руки, но теперь уже почти ласково. Летти почувствовала тепло его пальцев и начала дрожать. Он тоже почувствовал это, а она смутилась и опустила глаза. Она тихо прошептала:

– Меня зовут Летти. Летти Уайт. Я работаю у мистера Шервуда.

В его глазах загорелся насмешливый огонек:

– И что же ты делаешь у мистера Шервуда?

Она рассердилась на вопрос и попыталась вырваться. Но ее крепко держали. Она проговорила:

– Не знаю, что вы подумали. Я работаю. Много работаю.

Все еще улыбаясь, Зиб погладил ее по шее, остановил пальцы на пульсирующей жилке.

– Летти, дорогая, – проговорил он, – неужели никто не рассказал тебе, что все время работать вредно? – Он взял ее за подбородок. – Иногда надо и поиграть.

Увидев, что две пуговицы на ее блузке расстегнуты, он принялся за остальные. Он долго любовался зрелой полнотой ее тяжелых грудей, потом стал их ласкать. Летти лишь беспомощно прижалась к нему.

Он без слов подхватил ее на руки и спрятал лицо между двух белых холмов. Летти гладила его по черным с проседью волосам.

Он встал на колени и опустил ее на землю, усыпанную сосновыми иглами. Его глаза жадно посмотрели на нее, и она кивнула в ответ. Он прижал свои губы к ее губам и заскользил руками по ее ногам, поднимая ей юбку. Его пальцы дрожали, и она сама помогла ему расшнуровать охотничьи штаны. Когда он, наконец, освободился от них, Летти от изумления раскрыла рот – природа одарила его щедро.

Увидев ее удивление, Зиб беспокойно усмехнулся:

– Я старый бык, Летти, но я постараюсь не сделать тебе больно.

Но желание Летти, обращенное к этому человеку, было так велико, что она не испугалась. Он действовал очень осторожно, и она не вскрикнула в первый момент, а, напротив, прижалась к нему, и довольная улыбка осветила его лицо.

Двумя руками он взял ее за сжимающиеся ягодицы и начал совершать ритмичные движения, спугнувшие птиц на деревьях.

Летти расслабилась и наслаждалась каждым толчком, поднимаясь ему навстречу.

Она даже не попыталась сама достичь кульминации, лишь прижалась к нему – этот, первый раз принадлежал ему одному, это была его полная победа. Она почувствовала его вес, дыхание его участилось. Потом, оставаясь в ней, он дал ее телу отдых и, приподнявшись на локте, смотрел на нее. Пригладив волосы на ее лбу, он вгляделся в ее миловидное личико, светясь от нежности:

– Летти, за столько лет ты первая среди всех женщин подпустила меня так близко и выдержала мой натиск.

А для Летти Зиб стал первым мужчиной, который посмотрел на нее глазами любовника. Прежде она видела в, мужских глазах лишь похоть и злобное нетерпение. Даже Гидеон брал ее, мало задумываясь о ее чувствах и желаниях.

Она посмотрела на Зиба. Удивление на его лице было сродни удивлению маленького мальчика, впервые получившего в подарок ружье. Она провела рукой по его лицу.

– Все эти женщины были такими глупыми, – тихо сказала она.

Его глаза вновь зажглись, и она притянула его голову к себе, прижалась к его рту и захватила его язык. Она почувствовала его проснувшееся желание и плотно обхватила ногами его спину. На этот раз она не отставала от него, и ее тихие стоны сливались с его глухими вскриками.

Он не отпускал ее, пока она не дала ему обещания прийти к нему ночью. Она знала, что он захочет видеть ее, и сама ждала этого, но дала ответ не сразу, а немного помучив его. Уже уходя, она заметила его добычу – несколько подстреленных белок. Летти подумала, что из них получился бы неплохой суп для Келеба. Зиб заметил, куда она смотрит, и, нагнувшись, протянул ей двух белок.

– Возьми их с собой и свари, – сказал он. – И поешь получше. Сегодня ночью тебе понадобятся силы.

Приняв подарок, она обернулась и ответила:

– Не беспокойся за меня. Я сумею с тобой справиться, великан.

Он от души рассмеялся и потянулся к ней. Но Летти увернулась и побежала по тропинке, счастливо хохоча.

50
{"b":"102475","o":1}