Литмир - Электронная Библиотека

Он покачал головой и опустил глаза на воду, струившуюся у его колен.

Полковник Каллахан откашлялся.

– Лейтенант Тэйлор, полегче, сынок. Если полковник не может заставить этого постреленка, это своенравное существо соблюдать правила и знать меру, то где уж с ней справиться и приручить ее лейтенанту?

Изумленный, лейтенант Тэйлор поднял глаза на полковника, в то время как остальные кавалеристы забавлялись этой сценой и от всего сердца хохотали над ним.

Мертвых и раненых погрузили в фургон, а остальные взобрались на свежих лошадей, приведенных из форта их спасителями. Несмотря на раненое плечо и протесты Майры, лейтенант Тэйлор настоял на праве возвращаться обратно верхом.

– Послушай меня, милая девочка, – сказал он, – тебе не нравится, когда тобой командуют мужчины, а мне не нравится получать приказы от такой испорченной избалованной девчонки, как ты. Понятно?

С минуту она смотрела на него недоуменно, потом в глазах ее заплясали искорки, и она рассмеялась.

– Дошло! Согласна. Давай помиримся.

Она протянула ему правую руку.

Брэд ее не принял и придвинулся ближе к ней.

– Такое соглашение следует скрепить поцелуем.

Она подняла к нему лицо, и, в то время как остальные солдаты с одобрением наблюдали за ними, он поцеловал ее прямо в губы.

– Ладно, вы, двое влюбленных пташек, пора! – сухо заметил полковник Каллахан. – Пора отправляться. Нашего возвращения ждут, чтобы начать праздник и устроить фейерверк.

Майра фыркнула:

– Пусть начинают без меня. Думаю, ребята согласятся со мной, что за один день мы насытились этим фейерверком так, что хватит до конца наших дней.

Из всех глоток вырвалось громкое «Да!».

Глава 7

21 марта 1867 года

«Дорогие Уэнди и Сьюзен!

Вам может показаться странным, что утром одного из самых важных и торжественных дней в моей жизни я настолько спокойна, чтобы выбрать время и написать вам письмо. Да, мне трудно поверить, что этот момент близок. Через несколько часов я стану женой, миссис Майрой Каллахан Тэйлор. Всем сердцем желала бы, чтобы вы были здесь, мои дорогие сестры, и разделили со мной мое счастье. Некоторым образом то, что я пишу вам это письмо, дает мне возможность передать вам малую толику моей радости. Я мысленно держу вас обеих за руки. Я, фигурально выражаясь, протягиваю к вам руки через огромное пространство, разделяющее нас, и дотягиваюсь до вас, касаюсь вас. Подумайте только, ведь всего через три месяца мы, все трое, будем участвовать еще в одном торжестве, когда мы с папой приедем на восток на свадьбу Уэнди. Как я надеюсь и как хочу, чтобы все члены моей дорогой семьи соединились и были вместе.

В Техасе всю зиму мы наслаждались самой лучшей погодой за все время пребывания здесь. Зимние дожди прибили пыль и наполнили водой пересохшие реки, которые теперь кишат рыбой. Здесь полно дичи, особенно оленей и диких индеек. Наши сады и огороды цветут и плодоносят, и почти каждый вечер у нас на ужин изысканные блюда.

Жизнь форта разительно изменилась. В нравах солдат произошла удивительная метаморфоза. Почти удалось покончить с пьянством и пьяными стычками. Вместе с улучшением погоды смягчились и нравы военных. На гауптвахте сидят всего несколько провинившихся. По крайней мере два или три раза в неделю у нас балы, маскарады, танцевальные вечера и любительские театральные представления. На прошлой неделе мы поставили как раз ту пьесу, которую мы вместе смотрели в театре Форда, когда убили нашего президента Линкольна, «Наш американский кузен». Элизабет Кастер играла главную роль. Вы не поверите, но на ней был светлый парик, целиком сооруженный из золотистых локонов генерала Кастера.

– Лишила волос, как Далила Самсона,[5] – грустно пошутил он.

Ситуация с индейцами здесь, на границе, постепенно, месяц за месяцем и год за годом, осложняется. Не могу подавить в себе глубокой симпатии к краснокожим, не могу не сочувствовать их отчаянному положению. Несмотря на все соглашения и бесконечные заверения Соединенных Штатов в том, что угодья индейцев останутся неприкосновенными и будут только их собственностью, белые поселенцы ведут себя здесь бессовестно. Движимые алчностью, постоянно пренебрегая правительственными заверениями и присутствием здесь чиновников, заручившись молчаливым согласием военных, они все дальше и дальше, все глубже и глубже вторгаются на территорию индейцев. Одна из главных причин гнева и ненависти индейцев к белым – строительство железной дороги, которая пройдет прямо через центр страны, где водятся буйволы. За строителями следуют орды профессиональных охотников на буйволов, убивающих несчастных животных тысячами ради их ценных шкур, что уже похоже не на охоту, а на бойню. По правде говоря, буйволы в течение многих веков были источником пищи для всех индейских племен. Они служили и материалом для постройки жилищ, а их кости и ребра использовали для изготовления орудий труда. Вся граница от Канады до Мексики в огне ненависти. Генерал Фил Шеридан, командующий воинским подразделением Миссури, в разговоре с генералом Кастером выразил это так: «Если бы я мог направить кавалерийские подразделения на каждый участок границы, где индейцы неспокойны и бунтуют, нам потребовалось бы только на равнины отправить сто тысяч солдат-кавалеристов».

Но лучше напишу о приятном. Папочка и Беатрис Картер влюблены друг в друга. Я уверена в этом. Он всегда находит тот или иной предлог, чтобы отправиться в Сент-Луис. Надеюсь, наступит день, когда они поженятся, потому что с момента, когда начался роман с ней, он стал другим человеком. Он выглядит на десять лет моложе. Кстати о браке: мне самой уже пора готовиться к церемонии. Снова я выражаю сожаление о том, что вас здесь нет, чтобы присутствовать на ней, но я верю, что вы обе мысленно будете со мной. Передайте тете Тилли и ее кузине Мод мой привет и скажите им, что я люблю их. Да благословит вас всех Господь.

Ваша любящая сестра,

миссис Майра Каллахан Тэйлор».

Она хихикнула и положила перо.

– Не слишком ли ты торопишь события, Майра, девочка моя? – подумала она вслух. – Да нет же, надо привыкать писать свое имя по-новому. Кроме того, Брэд и я телом и душой давно уже принадлежим друг другу, как муж и жена. Переход от состояния девичества к положению замужней дамы для меня всего лишь формальность – всего-то клочок бумаги и несколько слов священника, которые он произнесет, обращаясь к молодым людям. О Боже, папочка будет так счастлив!

Свадьба лейтенанта Брэдфорда Тэйлора и Майры Каллахан состоялась в гостиной дома Кастеров. На невесте был подвенечный наряд ее матери, старинное платье белого атласа с кринолином и широкой юбкой, с узким корсажем, расшитым мелким жемчугом и отделанным кружевами валансьен.[6] Ее фата, прикрепленная к простой тиаре из слоновой кости, ниспадала до талии. Элизабет Кастер, посаженая мать, была в лиловом платье из затканной цветами парчи и широкой трехъярусной юбке. Волосы ее были собраны в шиньон и прикрыты сеткой из золотой нити.

Полковник Каллахан, стоя рядом с дочерью, в мундире кавалериста армии Соединенных Штатов, как и сам жених и дружка лейтенант Сет Монро, сиял от радости. Майор Алонсо Уилсон, капеллан, приписанный к полку генерала Шеридана, обвенчал молодую пару. Не более десяти офицеров и их жен присутствовали на церемонии и скромном приеме, последовавшем за ней. В столовой Кастеров были сервированы закуски и пунш. Вскоре после этого Майра и Брэд распрощались с присутствующими и отбыли в Сан-Антонио.

Их путешествие дилижансом и поездом продолжалось два дня, и ко времени, когда молодая пара смогла зарегистрироваться в отеле, Майра и Брэд были до крайности утомлены. Их пребывание в номере для новобрачных было оплачено генералом Шериданом. Это был его свадебный подарок молодоженам, и ванная комната стала источником чистой радости для Майры.

вернуться

5

Самсон и Далила – библейские персонажи. Филистимлянка Далила обольстила израильского воина Самсона, вся сила которого заключалась в его волосах, и отрезала их, когда он уснул.

вернуться

6

Валансьен – особый сорт дорогого французского кружева.

15
{"b":"102454","o":1}