Литмир - Электронная Библиотека

Супруги Марчант не знали, о ком идет речь. Тогда Фил обратился к Корине.

— Вы, как лучшая подруга, что-нибудь знаете об этом?

Глаза Корины заблестели, однако она отрицательно покачала головой.

— Этот человек скрылся до моего прихода в назначенное место, — продолжал Фил. — Пат не захотела, чтобы я его искал. Я выполнил роль телохранителя, проводив ее домой. Сегодня ваша дочь снова позвонила мне в два часа и сообщила о том, что повторяется старая история. После рассказа миссис Марчант напрашивается закономерный вывод о том, что Пат звонила именно мне перед уходом из дома. Она не поделилась с матерью своими планами, но была веселой и возбужденной, приглашая к себе Корину. А это означает, что вы, Корина, должны знать о ее намерениях.

Корина побледнела.

— Вы ошибаетесь! Мужчина, который преследовал Пат, не собирался ее похищать…

— Корина! — укоризненно произнес Марчант.

Девушка побледнела еще больше.

— Я хочу знать правду, Корина, не время что-либо скрывать! Три пары глаз изучающе уставились на девушку. Не выдержав, она воскликнула:

— Это не имеет никакого отношения к похищению!..

— Не тебе решать, — возразил Марчант.

В глазах Корины появились слезы.

— Пат меня убьет, если я выдам ее тайну!

— Неужели вы не понимаете, что жизнь Пат в опасности? Не время секретничать!

Девушка упорствовала, утверждая, что не знает ничего такого, что имеет отношение к исчезновению Пат.

В сердцах Марчант схватил Корину за плечо.

— Да говорите же, не тратьте попусту время!

Корина — сквозь всхлипывание — выдавила из себя:

— Она влюбилась…

— В кого?

— Я поклялась ей, что никому не скажу…

В кого?! — буквально зарычал Марчант.

Корина в замешательстве прошептала:

— В него…

Девушка указала на Фила.

Все трое оцепенели. Наконец, по лицу Марчанта поползли багровые пятна.

— Он ничего об этом не знает, — поспешно добавила Корина, угадав реакцию отца.

Марчант беспомощно развел руками: — Ничего не понимаю…

Корина начала свой рассказ:

— Он делал доклад… В то время мы еще учились в школе. Все девушки нашли его удивительно привлекательным, неповторимым. Такая незаурядная внешность… Да еще профессия… Тут нужны ум и мужество. Мы говорили об этом целую неделю. Пат влюбилась в него с первого взгляда и не могла забыть. Это было какое-то наваждение.

Корина глубоко вздохнула и продолжила:

— Сначала Пат сама посмеивалась над своими чувствами. Но потом ей уже стало не до смеха. Время шло, но ничего не меня лось Пат надеялась, что новое увлечение — роман с каким-нибудь юношей — ей поможет, однако все оставалось по-прежнему. Прошлой осенью она совсем потеряла голову. Она понимала, что все это безумие, но ничего не могла с собой поделать. Она нервничала все больше и больше, совсем перестала спать.

Корина, как видно, понемногу приходила в себя.

— Я посоветовала ей увидеть объект своей привязанности. Мне показалось, что если они повстречаются и поговорят друг с другом, то Пат поймет, что ее увлечение — просто глупость. Ведь речь идет о человеке, который намного старше ее, о взрослом мужчине. Мое предложение ей понравилось, однако она не представляла себе, как можно с ним встретиться. Тогда я предложила ей нанять его под каким-нибудь предлогом, когда мы приедем на каникулы.

Корина взглянула на Фила.

— В понедельник она так и сделала. Мы все обсудили и договорились, как она будет с вами говорить. Но когда пришло время звонить вам, она так разволновалась, что мне пришлось набрать ваш номер и сыграть ее роль. Вы договорились встретиться в «Балтиморе». Я проводила ее туда и ждала на улице, пока вы не пришли.

Девушка обвела всех взглядом. Лица присутствующих были суровы.

— Вот и все! — закончила она. — Не было мужчины с длинным носом. Мы его придумали…

Фил без всякой симпатии взглянул на Корину.

— Сегодня после обеда Пат снова мне позвонила. Зачем? Корина вытерла слезы и неожиданно заявила:

— Все случилось не так, как мы планировали, — призналась она. — В понедельник я ожидала Пат у нее дома. Когда вы проводили ее сюда, мы уединились с ней в комнате. Неожиданно Пат залилась слезами. Она рассказала мне о том, что вы закончили колледж, участвовали в войне, потом при помощи одного полицейского стали детективом. Затем она сообщила, как вы помогаете своей матери, учитесь на юридическом факультете и т. д. Вы ее совсем очаровали. Теперь стало еще хуже, чем было раньше. Сегодня она позвонила мне утром и сообщила о том, что намерена с вами встретиться. Пат сказала, что это поможет ей вылечиться, но, как мне кажется, она в этом не была уверена. Просто ей захотелось повидать вас еще раз. Я обещала прийти к ней после этого.

Девушка замолчала. Никто не проронил ни слова. Наконец миссис Марчант прошептала:

— Бедная Пат! — и посмотрела на мужа. — Помнишь, Тай, когда Пат было четырнадцать лет, она буквально проглатывала книги о короле Артуре и рыцарях Круглого стола…

— Теперь это нам не поможет, — сухо прервал ее Марчант. — Мы должны что-то предпринять!

Корина подняла на него глаза:

— Во всяком случае вы теперь знаете, что не было никакого парня с большим носом…

Марчант взял ее за руку и дружелюбно сказал:

— А сейчас вам лучше уйти домой.

Корина с ним согласилась, но умоляла не говорить Пат о том, что она выдала ее тайну.

Проводив девушку до дверей, Марчант еще раз попросил ее никому не рассказывать о похищении. Корина поклялась ему в этом. Видно было, что она все еще переживает исчезновение подруги и свое предательство по отношению к доверенному ей секрету.

Глава 7

Когда Марчант вернулся в комнату, он снова стал выглядеть главой попечительского совета, готового принимать самые сложные решения.

— Вы сами, Макдем, стали нашей новой проблемой. Надеюсь, вы дали верную оценку глупому поступку моей дочери?

— Конечно, не в этом смысле, которого вы опасаетесь, — ответил Фил. — Однако история о вымышленном преследователе принесла определенные плоды.

Марчант бросил на него суровый взгляд, а его жена явно смутилась.

— Пат, — объяснил Фил, — действительно преследовали, но она не догадывалась об этом. По чистой случайности я выяснил, кто за нею следил. Надеюсь, это поможет нам узнать, кто именно ее похитил. Если нам посчастливится отыскать этого человека, мы найдем и Пат.

— Кто это?

— Некий субъект по имени Джо Карбоди.

— Не слыхал о нем. Что это за тип?

Фил вкратце сообщил все, что ему удалось выяснить. Миссис Марчант слушала его с огромным вниманием в то время, как ее супруг мерял комнату шагами.

— Хорошо, — сказал он наконец. — Как вы намерены поступить? Каким образом вы будете искать этого парня?

— Необходимо немедленно связаться с полицией.

— Нет, этого вы не сделаете! — категорически заявил Марчант.

— Прошу тебя, Тай! — умоляла его миссис Марчант.

— Мод, он убьет Пат, если мы обратимся в полицию…

Голос его прервался. Теперь это был старый, загнанный в угол мужчина.

— Нет, этого я не перенесу. Я не могу этим рисковать!

— Послушайте меня, — убеждал его Фил. — Киднэппинг — тяжелое преступление. За него полагается электрический стул. Карбоди предпочтет убить Пат, чтобы она не убежала. У Пат не будет шансов на спасение, если делать ставку на переговоры с Карбоди.

Марчант упорно настаивал на своем. Наказание за похищение так же велико, как и за убийство. Но на убийство не всякий пойдет. На этот путь становятся только тогда, когда нет иного выхода.

Фил с ним не соглашался.

— Каждый похититель готов по тем или иным причинам расправиться со своей жертвой…

— Трудно поверить, что, получив деньги, похититель станет убивать. Ведь это преступление может оцениваться лишь как убийство первой степени. Не так уж много людей, способных на это.

— Карбоди принадлежит именно к таким типам, — тихо обронил Фил.

6
{"b":"102149","o":1}