Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
* * *

Стемнело, когда Стивен, Марк и Бринн вышли на окраину города. Стивен даже рад был ночной темноте, несколько скрывавшей от глаз любопытных их с Марком странную для здешних мест одежду.

— Раз уж нам придется провести здесь какое-то время, то прежде всего надо раздобыть другую одежду, — сказал он Марку, — Твой красный свитер среди этих домотканых рубах сияет прямо-таки как маяк.

— Пожалуй, — пробормотал Марк, осматривая себя и, похоже, впервые за все это время обративший внимание на свой чересчур яркий пуловер. — Но до этого у нас найдутся и другие заботы: например, решить, как поступить вот с нею. Поищи-ка, чем бы ее связать.

Стивен тут же вытащил из джинсов ремень, и Марк последовал его примеру.

— Что это вы делаете? — возмутилась Бринн. — Разве мы не идем к нам в таверну? Я вас там накормлю, а у Саллакса достаточно одежды, которая вполне вам обоим подойдет.

— Пойти с тобою прямо в логово льва, дорогая? — язвительно спросил Марк. — Не смеши меня. Мы найдем еду и одежду, а потом вернемся за тобой. Нам необходимо встретиться с Гилмором, потому что он, похоже, единственный, кто понимает, что мы здесь не для того, чтобы свергнуть вашего проклятого правителя или шпионить за партизанами. Однако я не настолько доверяю тебе, чтобы прямо сразу отправиться с тобой в центр города.

Марку вдруг стало не по себе, когда он увидел, что Бринн разочарованно помрачнела. Она действительно была очень милая. И он с трудом подавил желание нежно отбросить прядь волос, упавшую ей на лицо.

— Ну и ладно! И я больше не желаю иметь с вами ничего общего! — сердито бросила она. — Послушайте, почему вы не доверяете мне? Ведь я могла бы прямо сейчас отвести вас к Гилмору.

— Хотя бы потому, что трудно поверить, будто тебе известно, где он сейчас, — ответил ей Стивен. — Никто из вас ведь не ожидал, что сегодня утром малакасийцы нападут на дворец, так что вряд ли твои друзья сейчас сладко посапывают в своих постельках. Мы найдем, что поесть, потом стащим у кого-нибудь одежду и сразу же вернемся за тобой.

Бринн дернулась, пытаясь освободиться, но ремни, которыми они привязали ее к первому попавшемуся дереву, держали крепко. До самого города было еще несколько сотен шагов, и, хотя Стивен понимал, что криками Бринн вряд ли себе поможет, рисковать ему не хотелось; он оторвал от своей рубашки рукав и крепко завязал девушке рот.

— Не злись и постарайся расслабиться, — шепнул он ей. — Не успеешь оглянуться, как мы вернемся. — И они с Марком осторожно двинулись в сторону Эстрада.

Ответить ему Бринн не могла, и в глазах у нее потемнело от гнева. Она рванулась, пытаясь ударить чужеземца ногой, но, разумеется, не успела.

* * *

— Как ты думаешь, она нам соврала? — спросил Стивен чуть погодя.

— Наверняка соврала.

— Это очень плохо. Я всегда мечтал встретить женщину, у которой было бы собственное кафе, — мечтательно сказал Стивен.

Марк захихикал.

— Да и я бы не прочь. Только я всегда мечтал, что у моей кафе будет в Денвере на Семнадцатой улице.

— Может, этого Гилмора и впрямь удастся найти в таверне «Зеленое дерево»? — предположил Стивен. — Зачем еще она так хотела нас туда привести?

— Чтобы мы прямо в лапы к Саллаксу угодили, — сухо ответил Марк.

— Ох, наверное! А он ведь из таких, что сразу стреляют, не задавая лишних вопросов. — Стивен говорил почти шепотом, поскольку они уже подошли вплотную к одноэтажным каменным домам, крытым глиняной черепицей. — Знаешь, нам, по-моему, все же стоит рискнуть. Может, он и не станет сразу стрелять, если узнает, что мы ее оставили где-то связанную.

— Давай сперва найдем другую одежду. Мы ведь даже дороги не можем спросить в таком виде. — Марк крадучись заглянул в окошко одного из домов; какое-то семейство сидело у очага, весело беседуя.

— Так, этот дом совершенно не подходит, — прошептал он, вернувшись к Стивену. — Давай поищем еще.

За другим окном Марк увидел, как большая семья садится ужинать.

— Жаль, тут вкусно пахнет! — сказал он. — Но придется все же пойти в другое место.

У Стивена даже слюнки потекли, такие замечательные запахи проистекали из этой уютно освещенной кухни, однако он лишь молча кивнул, и они на четвереньках подползли к следующему дому, окна которого были закрыты сосновыми ставнями.

Сквозь небольшую щель Стивену удалось разглядеть крупного и, видимо, очень сильного мужчину, который, надев широкополую шляпу, направился к двери и вышел на грязную улицу перед домом. Стивен еще некоторое время наблюдал за ним, опасаясь, что он может вернуться или в доме вдруг появятся еще какие-то люди. Ему более или менее неплохо были видны только две комнаты, а насчет остального дома он сказать ничего не мог.

Марк нетерпеливо завозился, устав ждать, и спросил:

— Ну и что ты там видишь?

— Ничего особенного, — сказал Стивен. — Из дома вышел какой-то здоровяк в шляпе, и пока что я больше никого не видел.

— Тогда давай попробуем войти. — И Марк осторожно двинулся к дверям дома.

Двери были деревянные, а вместо замка из узкого отверстия, просверленного в центральной панели, свисал простой кожаный ремешок, которым крепилась щеколда. Потянув за него, Стивен легко приподнял щеколду, и дверь бесшумно отворилась.

Они быстро вошли и принялись собирать еду и одежду. Это было весьма простое, но вполне удобное жилище; в спальне имелся небольшой камин, а возле него лежала заранее приготовленная охапка дров и растопка.

Марк, действуя совершенно инстинктивно, приподнял краешек соломенного тюфяка на кровати и тут же обнаружил небольшой кошелек и узкий меч в гладких кожаных ножнах. Он вытряхнул на ладонь содержимое кошелька: серебряные монеты все были разного размера, но на всех — изображение одного и того же человека и на другой стороне надпись, которую он прочитать не сумел.

— Ну что ж, слава богу, кое-что совершенно не меняется, — сказал он. — Люди везде одинаковы: семейное достояние прячут под матрасом. По-моему, здесь, в Роне, тоже не слишком банкам доверяют.

— Ну, знаешь, моему-то банку доверять можно! — возмутился Стивен.

— Еще бы! Ведь это тот самый банк, который ты же сам и ограбил. — Марк засмеялся и переменил тему. Кстати, меч я тоже возьму.

— И что ты будешь с ним делать? — спросил Стивен, подпоясывая длинную рубаху и принимаясь совать в холщовый мешок все съестное, какое попадалось ему под руку.

— Надеюсь, что с его помощью сумею хотя бы защитить себя от таких психов, как этот Саллакс. Тебе бы тоже хорошо подыскать какое-нибудь оружие. Ты ему тоже, по-моему, не слишком нравишься.

Марк прошелся по задней комнате, окна которой смотрели прямо на дальний лес. На простом деревянном столе он заметил длинный охотничий нож, очень похожий на тот, который он отобрал у Бринн.

— Вот, — он протянул нож Стивену, — возьми хоть это. А ножи Бринн я оставлю себе.

Не обнаружив больше ничего, что, как им казалось, могло бы пригодиться в дальнейшем, друзья направились к дверям.

— Надо бы все-таки оставить ему хоть что-нибудь. Мне как-то не по себе. Мы ведь забрали все, что у этого парня было, — сказал Стивен, явно испытывая угрызения совести.

— Ладно, идем-ка лучше. — Марк схватил Стивена за плечо, увлекая за собой. — Конечно, и у меня на душе паршиво: мы ведь воры и парня этого только что ограбили. Да, мы поступили с ним отвратительно, зато благодаря ему нам, возможно, удастся как-то пережить весь этот кошмар.

Стивен все же вернулся, вытащил из кармана две шариковые ручки и положил их на стол.

— Ну вот, теперь он сможет составить целое состояние, заявив, что придумал одноразовый пишущий инструмент.

— С приветом от Первого национального банка Айдахо-Спрингс, я полагаю?

— В котором даже самый мелкий бизнес может рассчитывать на выгодный кредит! — откликнулся Стивен, словно зачитывая текст банковского рекламного листка.

58
{"b":"101987","o":1}