Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Какое-то время обоим показалось, что они снова у себя в доме № 147 на Десятой улице Айдахо-Спрингс, пьют себе пиво и шутят насчет необходимости «завязать с фастфудом». Марк подумал, как легко они опять перешли к привычной пикировке, столь естественной в их прежней жизни.

А Как насчет того, чтобы назвать плот «Капина Прекрасная»? — предложил Гарек.

— Это твоя подружка? — спросил Марк.

— Бывшая, — ответила за Гарека Бринн. — Они под конец поссорились.

— Ага, — кивнул Стивен, — и ты, значит, по ней скучаешь?

— Нет, не особенно, — серьезно ответил Гарек. — Просто мне кажется, что это действительно прекрасный плот, и он немного похож на нее. Только и всего.

Бринн громко расхохоталась:

— Ну да, и корма у него такая же основательная!

Даже в наступающих сумерках стало видно, что Гарек густо покраснел.

— А что плохого в женщине с широкими бедрами? — пожал плечами Марк. — По-моему, это просто отлично. Верно, Гарек? Уверен, такую женщину даже самый сильный шторм с ног не собьет.

Теперь уж засмеялся и Гарек.

— Это точно. И я надеюсь, наш плот будет столь же устойчив, когда мы вниз по реке поплывем.

А Стивен, выпрямившись во весь рост, драматическим жестом приложил руку к сердцу и воскликнул:

— Да будет так: пусть наше судно носит имя «Капина Прекрасная»!

— «Капина Прекрасная»! — эхом откликнулись все.

— А теперь, друзья мои, прошу всех к столу. — Стивен широким жестом указал на дверь хижины. — Должен отметить, что помимо умения уничтожать разъяренных духов, посланных нам на погибель, наш общий друг Гарек является поистине виртуозом рыбной ловли!

* * *

Однако плавание на «Капине Прекрасной» пока что не оправдывало их ожиданий. Стивен с Марком подсчитали, что в первый день они прошли около шести миль — меньше, чем могли бы пройти пешком. Вечером Гарек срубил и очистил от веток три крепеньких деревца, сделав из них шесты, с помощью которых они рассчитывали несколько ускорить свое продвижение по реке. Стивен собирался в качестве шеста воспользоваться своим посохом.

Теперь они действительно двигались несколько быстрее, но все же были еще очень далеко от Ориндейла. «Капина Прекрасная» оказалась довольно неуклюжей — задевала за камни, цеплялась за ветви упавших в воду деревьев, — и они тратили уйму времени, чтобы освободить ее от этих пут. Но Стивен считал, что чем дальше к северу, тем шире и глубже будет становиться река, так что плыть станет гораздо легче.

Стараясь развлечь друзей и поддержать у них хорошее настроение, Гарек постоянно рассказывал всякие смешные истории о своих взаимоотношениях с той упрямой и несговорчивой красоткой, чьим именем был назван их плот. Оказывается, он ссорился с ней почти ежедневно.

— Я просто не представляю, почему вы с ней так и не поладили, — поддразнивала Гарека Бринн. — По-моему, Капина тебе отлично подходит.

— Я думал об этом, — сумрачно откликался он, — но если уж я соберусь прожить с кем-то до конца своей жизни, я бы хотел, чтобы эта женщина не заставляла меня каждый день думать, что этот конец уже наступил.

Подобные ответы всех смешили, а Бринн шутливо брызгала в Гарека холодной водой, словно желая его остудить.

Наконец холмы вокруг стали более низкими и покатыми — вскоре река должна была вынести их на фалканские равнины, и все были несказанно рады тому, что Блэкстоун остался позади.

Путешественники установили определенный график дежурств и по очереди, стоя в двух передних углах плота, высматривали на воде препятствия, громко оповещая о них остальных, и с помощью шестов выбирали наиболее безопасный курс. Гарек постоянно держал лук наготове, зорко высматривая дичь; на третий день плавания ему удалось подстрелить довольно крупного оленя, и свежее мясо всеми было встречено с энтузиазмом, потому что рыба уже несколько поднадоела. Последняя бутылка вина, которую они прихватили с собой из хижины траппера, отлично дополнила жаркое. Ночевали они прямо на плоту, привязав его к дереву.

И все же, несмотря на неуклюжесть «Капины Прекрасной» путешествие по реке оказалось куда более легким и безопасным, чем бесконечные сражения с лесными зарослями, тянувшимися вдоль реки. Инженерная уловка Стивена удалась на славу, и вода редко заплескивалась даже на нижнюю палубу. Путешественники все дни проводили на верхней палубе, пользуясь возможностью отдохнуть, промыть и перевязать раны, растереть переутомленные мышцы, привести в порядок припасы, приготовить еду и обсудить, как отыскать Саллакса, как добраться до Праги и как определить местонахождение Канту. Впервые с тех пор, как они внезапно оказались в Элдарне, Марк и Стивен чувствовали себя по-настоящему отдохнувшими.

Теперь у них хватало времени и на то, чтобы наконец оплакать своих погибших товарищей. Шестеро были убиты или пропали без вести, если считать со дня битвы у стен Речного дворца, но во время перехода через горы путешественники считали непозволительной роскошью вслух вспоминать тех, кого с ними больше нет.

Теперь же, находясь на плоту, неторопливо несомом рекой к Ориндейлу, под теплыми лучами солнца люди оттаяли и обрели наконец-то возможность вспоминать своих погибших товарищей. Солнце пригревало им спины и успокаивало душу. Бринн с Гареком оплакивали Намонта, Мику и Джеронда, горевали, вспоминая гибель Гилмора, исчезновение Версена и невольное предательство Саллакса. И, утешая друг друга, они вновь и вновь клялись, что непременно доведут задуманное до конца.

Стивен тревожился о судьбе Ханны. Пока что все шло хорошо, но настроение у него оставалось сумрачным.

Однажды в полдень Стивен сидел в одиночестве и смотрел, как «Капина Прекрасная» преодолевает очередную излучину реки. Случайно увидев в воде собственное отражение, он просто не узнал себя: худой, бородатый, мрачный. Куда только делось то выражение невинного восторга и удивления, что было всегда ему свойственно. Нет, прежнего Стивена, наивного и исполнительного сотрудника банка, уже не вернешь, а жаль.

Стивен поморщился: надо бы, по крайней мере, как-то привести в порядок собственную внешность. Он по-прежнему носил свой изрядно обтрепавшийся твидовый пиджак, надевая его поверх толстой шерстяной рубахи, украденной еще в Эстраде, и джинсы, которые за время странствий стали грязнее грязи. Сильно отросшие волосы выглядели неопрятно — нечесаные, спутавшиеся; щеки провалились — ведь добыча пищи превратилась в ежедневное сражение.

— Господи, на что я похож! — вздохнул Стивен.

— Ну, допустим, ты у нас и так был далеко не красавчик, — услышал он голос Марка и даже подскочил от неожиданности.

— Черт бы тебя побрал! Я и не заметил, как ты подкрался! Дай-ка мне твой ножик.

— У тебя свой есть.

— Твой острее.

Марк вручил ему свой охотничий нож и предупредил:

— Ты с ним поосторожней. В Нью-Джерси, между прочим, обладание таким ножом считается уголовным преступлением.

Стивен задумчиво изучал нож, решая, как поступить, чтобы не сделать хуже. Потом пожал плечами — да нет, хуже просто некуда! — и решительно отхватил ножом довольно большую прядь волос.

— Ну вот, — сказал он, бросая отстриженные волосы в реку, — начало положено.

— Ничего себе! — восхитился Марк. — Быстро ты с ними разделался!

— Погоди, я еще и побреюсь!

Старания Стивена увенчались успехом: теперь он выглядел почти так же, как и в первые дни после прибытия в Элдарн. Затем он разделся до трусов и, тщательно выстирав в реке свою одежду, разложил ее на палубе для просушки. Старенький пиджак он как следует выколотил на нижней палубе, точно грязный половик, и несколько раз протер мокрой тряпкой, полагая, что теперь пиджак все же стал чище.

Впечатленный достигнутыми Стивеном результатами, Марк решил последовать его примеру, тоже сбрил бороду и, проведя рукой по гладкому подбородку, признался:

— Действительно, гораздо лучше. По крайней мере, на ощупь. Хорошо бы, конечно, еще горячий компресс, а потом массаж с каким-нибудь гелем, но в нынешних условиях сойдет и бритье охотничьим ножом.

173
{"b":"101987","o":1}