Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Хелен уехала, – с унылым видом сказал Финли. – Раз и навсегда.

– Этого следовало ожидать. – Кларк пожал плечами. – С ней так обращались… Она просто человек деликатный. А я бы на ее месте каждому из вас залепил бы по оплеухе и уж потом уехал.

– Мы ведь хотели как лучше, хотели уберечь ее от неприятностей. – Ролингс прислонился к широкой дверце отделения. Хелен с другой стороны приложила к ней ухо, но ничего не смогла разобрать, слышно было только невнятное бормотание. – Вы ведь еще ничего не знаете. Я сам только сейчас это от Линкертона узнал… Времени для того, чтобы освоиться и интенсивно тренироваться, у нас практически не остается. Они хотят нас сразу послать на фронт, по-другому не скажешь.

– А куда? – спокойно спросил Кларк.

– Пока не знаю. Линкертон мне еще эту тайну не выдал.

Тут фортуна улыбнулась Кларку и Хелен. Ролингса и Финли вызвали в главный корпус, и Кларку пришлось одному выпускать своих подопечных в бассейн. Это было ему только на руку. Дельфины, увидев своих четырех собратьев, с дикими криками принялись кружить вокруг них, напоминая людей, решивших отпраздновать победу или встретившихся после долгой разлуки.

– Иди спрячься пока в кладовой, – сказал Кларк Хелен. – Я осмотрю свое новое жилище, а потом заберу тебя оттуда. Финли совсем спятил, носится взад-вперед с безумным видом. Он позвонил в бухту Бискейн и узнал, что ты исчезла. Теперь он кого встретит – тут же кричит ему в лицо: «Я люблю ее! Я люблю ее!» Что скажешь?

– Пожалуйста, не заставляй его слишком долго мучиться, Абрахам! – ответила она, и на ее лице вдруг появилось мечтательное выражение, придававшее Хелен какой-то романтический ореол.

– Не спеши, Хелен! Пусть до вечера потерпит. Пошли в убежище.

Прижимаясь к стене, они осторожно прокрались к огромному зданию склада, и здесь выяснилось, что Хелен может очень удобно расположиться в отделении, предназначенном для хранения бакенов и шлюпок. Даже если кто-то неожиданно вошел бы внутрь, она все равно бы успела укрыться за одной из шлюпок.

– Попозже я принесу тебе кексы и апельсиновый сок. А может, тебе чего-нибудь особенного хочется?

– Вынь мои чемоданы из багажника и принеси мне зеркало.

– Стоило ее в безопасное место отвести, как девушке тут же захотелось полюбоваться собой… Даже со слипшимися от пота волосами ты все равно очаровательна, Хелен!

– Спасибо, Абрахам! Когда пойдешь назад, загляни к Джону, расскажешь мне потом, чем он занимается.

Кларк кивнул, захлопнул дверь и побрел к вытянувшимся в ряд белым бунгало. На дверях домика под номером 9 красовалась табличка: «Д-р Д. А. Кларк». Строители знали свое дело.

Кларк с трудом повернул ключ в новеньком замке и переступил порог своего нового жилья. Просторные, полные света комнаты, ослепительно белые стены, подчеркнуто деловой стиль обстановки. Дизайнер, видимо, решил, что у дельфинологов любимый цвет – голубой. Голубым кафелем здесь были выложены стены ванной, кресла были покрыты голубыми чехлами, а пол голубым ковром, на окнах висели голубые шторы, и даже унитаз был изготовлен из голубой пластмассы.

Кларк осмотрелся, прошелся по комнатам и решил позаботиться о своем багаже, лежавшем пока еще в задней части кабины трейлера. Двое служителей принесли чемоданы в дом, и Кларк тут же быстрыми шагами пошел к бассейну.

– Ты, Казанова, а ну-ка плыви сюда! – крикнул он игравшему с купальником Хелен Джону, затем сбежал по лестнице, уселся на нижней ступеньке и махнул рукой. Джон тут же оказался рядом и внимательно посмотрел на него своими умными глазами.

– Привет тебе от Хелен, дружище! Она здесь, только ты об этом никому не говори. Как стемнеет, она придет к тебе.

Даже такой знаток психологии дельфинов, как Кларк, не мог сказать, понял ли Джон. Но во всяком случае слова его произвели совершенно потрясающий эффект. Джон перестал сжимать зубами купальник, резко выпрямился и издал трубный звук. Все остальные дельфины мгновенно собрались вокруг него, вода забурлила, дельфины то и дело подпрыгивали, и шум стоял такой, что его даже услышали в основном корпусе. Ролингс и Финли пулей вылетели наружу и кинулись к бассейну, увидев Кларка, они остановились и облегченно вздохнули.

– А я уж думал, их режут! – воскликнул Финли и рванул за ворот рубашку. – Что тут творится, Абрахам?

– Они опять с ума посходили. – Ролингс, тяжело отдуваясь, сбежал по ступенькам. – Кто их до такого бешенства довел?

– Они просто рады, что мы все опять в сборе, – сказал Кларк, но Ролингс и Финли не поняли намека. Дельфины снова поплыли в разные стороны. – Они понимают нас. И никто меня не разубедит. Пусть меня идиотом считают.

– Вечером сюда приедет Линкертон. Он хочет нам что-то очень важное сообщить. – Ролингс и Кларк как по команде повернулись и энергично зашагали наверх. Финли стоял, скрестив ладони за спиной и забыв обо всем на свете, не сводил глаз с купальника Хелен. Джон подтолкнул его мордой к ступеням, затем ловко подбросил, и купальник как-то очень изящно приземлился на ступени.

– Дурачок, – вполголоса сказал Финли. – А как ты его теперь обратно заберешь?

Но Джону, видимо, он был больше не нужен. Дельфин развернулся, отплыл к середине бассейна и затерялся среди суетившихся там дельфинов. Финли ошарашенно смотрел ему вслед, затем повернулся и, опустив голову, пошел наверх.

– Ну вот и все, – сказал он.

– Что все?

– Джон капитулировал. Он выбросил купальник Хелен.

– Быть того не может! – Ролингс стремительно повернулся. – В самом деле! Эту нашу маленькую победу надо обмыть. Выбирайте, что будем пить, я угощаю.

– Ощущение, будто он понял, что это бессмысленно. – Финли отвернулся, происшедшее очень сильно подействовало на него. – Ну я, может, чуть дольше продержусь…

Кларк подождал, пока Ролингс и Финли отойдут подальше, и побежал к бассейну. «Скоро ты уже сможешь выдать нашу тайну, Джон! – прошептал он. – Потерпи еще пару часов».

Ролингс и Финли как раз проходили возле склада, когда Кларк нагнал их и украдкой посмотрел на большую раздвижную дверь, за которой пряталась Хелен.

– А что будет с тридцатью стальными чудовищами? – спросил он Ролингса.

– Их оставят в Сан-Диего, переделают в рефрижераторы и передадут в распоряжение флота. А в бухте Бискейн устроят обычный дельфинарий. Тренировки по специальной программе отныне будут проводиться только в Сан-Диего. Иными словами, мы все теперь жители Калифорнии. – Ролингс вопросительно посмотрел на Финли и Кларка. – Надеюсь, вы останетесь со мной и постепенно освоитесь здесь. Остальных я уже спросил об этом – все были в полном восторге, Джеймс…

– Ну, конечно, я останусь здесь. Я везде себя как дома чувствую, – сказал Финли.

– А ты, Дэвид Абрахам?

– Что за вопрос!

– Ты же такую красотку вдову в Майами оставил?

– Забыли об этом, Стив. – Кларк чуть сконфуженно улыбнулся. – Я, правда, пытался ей объяснить, что главное для меня в жизни – это дельфины, но ничего не получилось. Да и нормальному человеку не понять этого. «Выходит, ты этих рыб больше, чем меня, любишь?» – спросила она. И растолковывать ей, что дельфины не рыбы, было совершенно бесполезно. «Отлично! – закричала она. – Вот и ложись с этой мокрой гадостью в постель». И мы расстались. А впрочем, я и так хотел перебраться в Калифорнию, на Тихоокеанское побережье.

– Отлично! – Ролингс обнял Кларка и Финли за плечи. – Значит, мы опять вместе.

– Только без Хелен, – пробормотал Финли.

– Ну хватит, Джеймс! Эта история закончена. Сам видишь, она все поняла и решила где-нибудь в другом месте начать новую жизнь. Может, мы однажды услышим о знаменитом профессоре зоологии какого-нибудь университета докторе Хелен Мореро. Поверь мне, у нее своя дорога, и пусть она идет по ней.

– Я тоже так считаю, – сказал Кларк. – Если не ошибаюсь, друзья, кто-то обещал хорошо угостить нас?..

Когда совсем стемнело, Хелен выбралась из своего убежища. На территории дельфинария было тихо и безлюдно. Все окна столовой в главном корпусе ярко сияли. Здесь сейчас выступал перед учеными адмирал Линкертон.

45
{"b":"101405","o":1}